Отождествление Христа во всех периодах

Другие переводы этой проповеди: Отождествление Христа во всех эпохах - VGR
Дата: 64-0409 * | Длительность: 1 час 33 минуты | Перевод: Гродно
Арсенал Национальной гвардии, Бирмингем, штат Алабама, США
E-1 Я, несомненно, считаю большой честью быть здесь в сегодняшний вечер. Это мой самый первый приезд в этот прекрасный город Бирмингем, хотя я хотел приехать много раз. Но просто кажется, что это содействует повсюду, и у Господа на все есть свое время. Это так, как Он решил. Мы благодарны за это время и за этих замечательных спонсоров.
E-1 I certainly deem this a grand privilege to be here tonight. It's my first time ever being here in this fine city of Birmingham. Oh, I've wanted to come, many times. But it just seems like it works around, and the Lord has His Own set times for things, so that's how He has worked it out. We are grateful for this time, and for these fine sponsors.
E-2 И вот, сегодня вечером отчасти... У нас всегда бывает отчасти ознакомительный вечер. И знаете, когда вы находитесь в подобном здании, которое... не употреблялось для церковных служений, я не думаю... Я понимаю, что это арсенал, вероятно только, вероятно, для строевой подготовки и игр, и тому подобного. Это не так, как войти в церковь... Я верю, что в церкви у вас присутствие Духа Божьего, и, казалось бы, святое переживание. Но когда ты входишь в место, где есть развлечения, и временами кто-нибудь ругается, тогда, похоже, какое-то время тяжело начать, пока мы не познакомимся друг с другом.
E-2 And now tonight is kind of... We always have kind of a--a get-acquainted night. And, you know, when you're in a building like this, where there is... hasn't been used for church services, I don't suppose. I understand it's an armory. It's probably just probably drill, and play games, and so forth. It isn't like coming into a church. Where, I believe that in church you have the Spirit of God is there, and seem like just a sacred feeling. But when you come into a place where there is amusements, and sometimes some carrying on, then it seems like it's hard to get started for a while, until we get acquainted with each other. And, then, all of us being strange, one to another, it makes it kind of... Well, we look and wonder. But if we just try to get that away, just as quick as possible.
E-3 И затем, все мы незнакомы друг другу, это отчасти... Хорошо, мы осматриваемся и размышляем. Но если бы мы просто попытались избавиться от этого, по возможности, побыстрее, и… и просто вспомнить, что мы здесь, чтобы послужить Господу Иисусу. Мы должны здесь сделать то что можем, все что можем, содействуя Его Царству. И я прилагаю свои усилия, и я… я не могу это сделать в одиночку. Будет нужна ваша помощь, с моей помощью и с Божьей помощью. И с Ним мы будем в состоянии видеть, что слава Бога сходит и посещает нас. И это то, чего мы желаем. Вот для чего мы здесь – для Божьего посещения.
E-3 And--and just remember we're here to serve the Lord Jesus. We're here to do what we can, everything that we can, to further His Kingdom. And I'm putting my efforts forth. And I--I can't do it alone. It'll take your help with my help, and with God's help, and with Him we'll be able to see the glory of God come down and visit us. And that's what we're well wanting, that's what we're here for, is a visitation from God.
E-4 Так вот, мы немногочисленны, и у нас не такая большая толпа. Мы не задержимся слишком долго. И еще, я… мое послание, главным образом, для людей «Полного Евангелия». Это основано на их принципах, хотя приходят всякие.
E-4 Now we're not many in number, and we don't have too big a crowds. We won't stay very long. And another thing, I... my Message is mostly to the full Gospel people. It's on them basis, although everybody comes.
E-5 Мы молимся за больных. Мы не утверждаем, что были исцелителями, или кем-то, кто может кого-то исцелить. Мы верим, что есть только один Исцелитель, и это Бог. Но мы верим, что Он поставил мужей молиться за больных, и мы делаем это. Мы молимся за больных. И Господь был милостив к нам, так много раз отвечая на наши молитвы. И мы... Мы видели по всему миру, ну просто множество тысяч раз, тысячи калек, страждущих, слепых, парализованных, хромых исцеленными. И мы поистине верим, что мы просто… что Он был изранен за грехи наши, что ранами Его мы исцелились, и мы верим, что это приносит пользу, это привилегия верующих.
E-5 We pray for the sick. And we don't claim to be a healer or somebody can heal someone. We believe that there is only one healer, that's God. But we believe that He ordained man to pray for the sick, and we do that. We pray for the sick. And the Lord has been gracious to us, to answer our prayers, so many time. And we, around the world, we've seen, well, just multiplied thousands times thousands of people, crippled, afflicted, blind, lame, halt, healed. And we're just believe that we just... that, "He is wounded for our transgressions; with His stripes we were healed." And we believe that that's the benefit, that's the privilege of, to believers.
E-6 Так вот, это не для неверующих. Люди говорят: «Хорошо, я… я не верю, что это может произойти». Хорошо, это никогда с вами не произойдет. Просто... Вы можете просто принять такое решение. Это никогда с вами не произойдет. Но это произойдет с теми, кто верит, поскольку это только для верующих.
E-6 Now, it isn't to unbelievers. People say, "Well, I--I don't believe that can happen." Well, it'll never happen to you. Just--just you just settle that, it'll never happen to you. But it will to those who believe, for it's only to believers.
E-7 Так вот, это делает нас исцелителями не больше, чем проповедование спасения – спасителями. Мы… мы знаем, что есть один Исцелитель и один Спаситель – и это одна и та же Личность, Иисус Христос. Мы здесь, чтобы прославить Его перед людьми.
E-7 Now that doesn't make us a healer, no more than preaching salvation makes us a Saviour. We--we know that there is one healer and one Saviour, and that's the selfsame Person, Jesus Christ. We're here to glorify Him to the people.
E-8 Итак, пробуждение – это не присоединение новых членов к церкви. Пробуждение пробуждает тех, которые у вас уже есть. И иногда я задавал себе вопрос, для чего происходит пробуждение.
E-8 Now, a revival isn't exactly adding new members to the church. A revival is reviving that what you've already got. And sometimes I've wondered what a revival is for.
E-9 Это может показаться немного странным, чтобы такое сказал незнакомый для вас, но я однажды стоял на берегу озера, на озере Мичиган. Я наблюдал за волнами, как они приходят и уходят, и быстро растут; о, стремительно дули ветры. И… и волны взмывали в воздух и болтались вверх и вниз, и накатывались на берег, и возвращались обратно, и накатывались снова. Я подумал: «Боже, какое пробуждение». Но вы знаете, в том озере не больше воды, чем тогда, когда оно совсем спокойное и тихое. Правильно. В нем точно то же самое количество воды. Видите?
E-9 This may sound a little strange, for a stranger to you, to say this. But I was standing by the lake shore, one day, in Lake Michigan. I was watching the waves, how they come in and went out, and they would leap. Oh, it was heavy winds a blowing, and--and the waves would dash way in the air, and churn up-and-down, and roll in and come back out, and roll in again. I thought, "My, what a revival!" But, you know, there is no more water in that lake than it is when it's perfectly normal and quiet. That's right. It's just got the same amount of water. See?
E-10 Тогда я задал себе вопрос: «Почему то озеро все возбуждено?» Точно так же, как мы возбуждаемся при пробуждении; мы бурлим вокруг. Вы знаете, что оно все-таки всегда производит с озером? Оно очищает его. Это смывает весь хлам на берег.
А это все, для чего у нас должно быть пробуждение, – отбросить все неверие и тому подобное далеко от нас, так чтобы мы смогли видеть более ясно, что Бог хочет для нас. Это то, чего мы ожидаем на сей раз, – пробуждения среди людей.
E-10 Then I wonder, why is that lake all stirred up? Just the same as we get stirred up in a revival. We churn around. You know what it always does to the lake, though? It cleans it. It washes all the trash out on the bank. So that's why we have to have a revival for; get all the unbelief and things away from us, so we can see more clear what God wants for us. That's what we're anticipating this time, is a revival among the people.
E-11 Так вот, мой спонсор, брат Эршимер, эти братья здесь и, вероятно, некоторые из сидящих там, вот, они такие же служители Божьи, как я или все остальные служители. И...
E-11 Now, my sponsor, Brother Urshan, these brothers here, and probably some setting out in there. Now, they are ministers of God, just the same as I or all other ministers. And the...
E-12 Иисус сказал однажды: «Царство небесное подобно человеку, который взял сеть и пошел на озеро. И когда он забросил сеть, он вытащил ее, и в ней у него было твари всякого рода». Сеть Евангелия ловит всякого рода, вот, рыбу всякого рода. Видите? Было... Вероятно, кто-то из них был, скажем, был саламандрой. Кое-кто из них был змеем, кто-то – пауком, кто-то черепахой, и… и так далее. И некоторые из них были настоящими рыбами. Так что мы не знаем, что мы ловим в сеть. Мы просто ловим неводом.
E-12 Jesus said, one time, "The Kingdom of Heaven is like unto a man that took a net and went to the lake. And when he cast the net in, he drew it out, and in there he had all kinds." The Gospel net catches all kinds, now, all kinds of fish. See, they were probably some of them were, say, was waterdogs, some of them were serpents, some of them spiders, some turtles, and--and so forth, and some of them were real fish. So, we don't know what we catch in the net, we're just seining.
E-13 И теперь я прихожу... Два невода будут протянуты дальше, чем один невод. И я прихожу, чтобы забросить мою сеть... Это невод, мы называем это там, чуть дальше на север, неводом. И я прихожу, чтобы соединить мою сеть с их сетями, вашими сетями. И давайте забросим как можно подальше и соединим наши сети и наши сердца вместе, и наши усилия вместе. И давайте вытащим, чтобы увидеть, есть ли там какая-нибудь рыба, которую мог бы использовать Хозяин. И Он Единственный, Который судит об этом. Мы не знаем. Они все для нас одинаковы. Они просто пойманы в сеть. Но Бог знает, кто они такие, и знал их от начала. Так что мы – только ловцы. Мы не судьи, чтобы судить, кто рыба, а кто не рыба; мы только ловцы. Поэтому я должен здесь помочь вам.
E-13 And now I come. Two seines will reach further than one seine, and I come to put my net. It's a seine. We call it, up further in the North, a seine. And I come to--to weave my net with their nets, your nets. And let's cast a way out, as far as we can. And put our nets together, and our hearts together, and our efforts together, and let's pull in, to see if there is some fish that the Master could use. And He is the one Who judges that. We don't know. They all look the same to us. They're just caught in the net. But God knows who they are, and knowed them from the beginning. So we're just seiners, we're not judges to judge who is and who isn't. We're just seining, so I'm here to help you.
E-14 И теперь на этой неделе молитесь, дозванивайтесь по телефону, зовите кого-то и приглашайте их в эту церковь, сюда в этот арсенал. У нас просто есть малое время. Нервничают... Люди нервничают, когда ты... просто для тебя подходит время познакомиться, и люди успокоятся, затем ты должен пойти куда-то в другое место.
E-14 And now this week, pray, get on the phone, call someone, and invite them over to the church, over to the armory here. We've just got a short time. Nervous, makes the people nervous when you just about the time you get acquainted, and the people get settled down, then you have to go somewhere else.
E-15 Временами я часто задавал себе вопрос, не мог бы я в один из этих дней взять палатку и прийти к окрестностям такого же большого, как этот, города, и установить ее, чтобы мы остались на несколько недель, и у нас по утрам были собрания служителей, и собрались бы все служители и обсуждали эти вещи.
E-15 I've often wondered, sometimes, if--if I couldn't, one of these days, have a tent and come in around a big city like this and set it up, so we could stay several weeks; and have a ministerial meeting of a morning, and meet all the ministers and discuss the thing.
E-16 И я верю, что Господь на этой неделе благословит наши усилия. Я верю, что не будет ни одной койки или инвалидного кресла, неважно, что это, оставшейся здесь, или ни одного больного с сердечным приступом, туберкулезом, раком, но что все это исцелит Господь Иисус. Я буду молиться.
E-16 And I trust that the Lord will bless our efforts this week. I trust that there won't be one cot, or wheel chair, whatever it is, left here; or one sick person with a heart trouble, TB, cancer; but what the Lord Jesus will heal. I'll be praying.
E-17 Я не очень много наведываюсь, потому что, вы знаете, такого рода служение... Это не потому, что я не хочу погостить. Но это потому, что я… я в одно и то же время не могу служить Богу, а затем человеку. Я должен остаться наедине с собой и молиться. Так вот, я буду делать это для вас, а вы будете исполнять другую часть, собравшись вместе и приглашая людей, и так далее, и приносите больных и страждущих, и молитесь за меня. Каждый пусть молится за меня. Вот как мы одержим победу.
E-17 I don't visit very much, because, you know, this type of ministry. It's not as I don't want to visit. But it is that I--I--I can't serve God and then man, at the same time. I have to stay to myself and pray. And I'll be doing that for you. And you be doing the other part, getting together and getting the people in, and so forth, and bring the sick and afflicted; and praying for me, each one pray for me. That's how we win the victory.
E-18 Теперь, просто чтобы отчасти обосновать то, что мы пытаемся сделать, мы... Во-первых, мы не представляем какую-то деноминацию, не против какой-то деноминации, просто никого не представляем. Мы стоим...
E-18 Now just to kind of lay the foundation of what we are trying to do. We, first place, we don't represent any denomination; not against any denomination, but just don't represent any. We stand...
E-19 Я был рукоположен как баптистский миссионер, и затем я отказался от своей членской карточки – не от товарищеских отношений с моими братьями – только для того, чтобы я мог не представлять никакой группы.
Я перешел к пятидесятникам, когда я стал молиться за больных, и получил поручение так поступить. Я прихожу в среду пятидесятников, и я узнаю... Думал, что у них была только одна группа. Я узнаю, что у них так же много групп, как и у баптистов, самых различных. Так что я… я увидел, как они спорили. А они спорили и у баптистов: об этом, том и другом. Поэтому я просто мешаю им спорить.
E-19 I was ordained, a Missionary Baptist. And then I gave up my fellowship card, not fellowship with my brethren, just so that I wouldn't be represented among any groups. I come over into the Pentecostal, when I went to praying for the sick and was commissioned to do so. I come over among the Pentecostal, and I find out, thought there was just one group of them, but find out there's many groups there as there is the Baptist, different ones. So I--I seen they were fussing, and they were fussing in the Baptist, about this, that, and the other, so I just let them fuss.
E-20 И я обнимаю каждого и говорю: «Мы все братья. Давайте просто служить Господу». И то небольшое влияние, что я могу иметь, я не вкладываю его в какую-то определенную деноминацию, только во Христа. И туда мы... И таким образом мы пытаемся Ему служить.
E-20 And I'll try to put our arms around everybody, and say, "We're all brethren. Let's just serve the Lord." And what little influence I can have, I don't place it upon any certain denomination, just on Christ. And there we... And we try to serve Him that way.
E-21 Каждый зван, неважно кто. Каждый желанен. Пока вы ведете себя и живете надлежащим образом, ну конечно, вы просто полностью желанны.
E-21 Everybody is invited, no matter. Everybody is welcome. As long as you behave and be orderly, why, you're just welcome as you can be.
E-22 Вот, другая вещь – наша система молитвы за больных. Я... Каждый день брат Бордерс или Перри, или брат Сотманн, или Билли Пол, или... Обычно это Билли Пол. Это его работа. И если он не сможет добраться сюда, то это будет один из этих других мужчин: каждый день будут раздавать молитвенные карточки. Они делают это. Подходят туда, берут молитвенные карточки, сотню, и прямо на глазах перемешивают их, и затем раздают карточки тем, кто желает. Итак, они делают это каждый день, так чтобы...
Когда мы начали, мы пришли к заключению, что у вас должны быть молитвенные карточки. Это не стадион, понимаете, где каждый толкает другого. Это... У вас должен быть порядок.
E-22 Now, another thing, is our system of praying for the sick. Now, each day, Brother Borders, or Terry, or Brother Sothmann, or Billy Paul or... Usually, it's Billy Paul. That's his job. And if he can't get here, it'll be one of these other man will be giving out prayer cards each day. They do that; come down, take the prayer cards, a hundred of them, and mix them all up, right before your eyes, and then give the people the cards, who wants one. Now each day they do that. So that, when we first started, we found out that you had to have prayer cards. It's not an arena, you know, pushing over each other. It's a... You got to have it in order.
E-23 И затем мы выяснили, что кто-то пытался продавать молитвенные карточки и гарантировал людям, что те попадут на платформу. И поэтому мы это прекратили. И затем я на это поставил своего собственного сына, потому что я знал, что он не станет никому их продавать.
E-23 And then we found someone trying to sell prayer cards, and guaranteeing people to get up, the platform. And so, that, had to stop that. And then I put my own son on that, 'cause I knowed he wouldn't sell one.
E-24 Затем пришла мысль: «Дай мне такую-то молитвенную карточку. С какого номера ты собираешься начать молиться сегодня вечером? И затем, я… я собираюсь молиться... Мне нужна эта молитвенная карточка». Хорошо, чтобы сделать того парня уверенным в том, что не… он не знает, откуда начнется молитвенная очередь, он перемешивает карточки и вручает вам... Он не знает, какую он вам вручает. Он просто дает вам молитвенные карточки. Один, возможно, получит номер 1, другой получит 50, и… и затем так же дальше.
E-24 Then the thought come up, "Give me a certain prayer card. Where you going to start praying for them, tonight? And then I'm--I'm going to pray... I want that prayer card." Well, to make that boy sure that, no, he don't know where that prayer line is going to start, he mixes the cards up, and then hands you. He don't know which one he is handing you. He just hands you a prayer card. One might get number one, another get fifty, and--and then so forth.
E-25 И затем, чтобы запутать след, я спускаюсь вечером и никто... Я и сам не знаю, с какого номера я начну называть молитвенные карточки. Я мог бы начать с 1-го. Я мог бы начать с 25-го, мог бы начать с 75-го или 100-го и двинуться в обратном направлении, с 16-го и в сторону возрастания, и затем обратно. Всякий, кто когда-либо был на служении, знает, что мы это так делаем, просто назад и вперед с какого угодно номера.
E-25 And then to double that back. I come down of a night; and nobody, and I don't know, myself, where I'll start calling them prayer cards from. I might start from one, and I might start from twenty-five. I might start from seventy-five or a hundred, and work backwards; sixteen, and go forward and then backwards. Anybody that's ever been in meeting, knows we do it that way, just back and forth, anywhere.
E-26 И затем, каждый день... Сначала мы идем и даем всем молитвенные карточки – в первый день. Затем приходят какие-нибудь новички, им не удалось получить молитвенную карточку. Ну тогда все; за них бы не помолились во время собрания. Но вот, мы раздаем их каждый день, так чтобы каждый, любой, кто хочет молитвенную карточку, смог ее иметь. Возможно, за один вечер мы не дойдем до всех их. Просто храните вашу карточку. Мы доберемся до нее прежде чем уедем.
E-26 And, then, every day. First, we go down and give all the prayer cards out, the first day; then any newcomers come in, they fail to get a prayer card, that settled it, they didn't get prayed for during the meeting. But now we give them out, every day, so that ever anyone that wants a prayer card can have one. Maybe one night we don't get to all of them, but, hold your card, we'll get to it before leaving.
E-27 Так вот, но есть многие, многие, которые исцеляются в аудитории, еще больше, чем исцелилось тогда, когда вы находитесь здесь на платформе. Именно ваша вера дает исцеление; это не наша молитва. Наша молитва поможет, без сомнения. Все мы собираемся и молимся за вас, это поможет. И если...
E-27 Now, but there is many, many healed out in the audience, many more than there is healed than when they're here on the platform. It's your faith that does the healing. It isn't our prayer. Our prayer will help, there is no doubt. We all get together, pray for you, it'll help. And if...
E-28 И затем, в воскресенье днем, если Господь пожелает, мы будем молиться за каждого, займемся их молитвенными карточками и помолимся за всех. Или, быть может, в субботу вечером, в один из этих дней. Это зависит от того, в какой братья захотят, чтобы мы сделали это.
E-28 And then on Sunday afternoon, the Lord willing, we'll be praying for every one, taking up their prayer cards and praying for all; or maybe Saturday night, one, depends on which one of the brethren want us to do it.
E-29 И теперь, мы хотим сказать это так, чтобы вы поняли. Причина того, почему я откладывал эту молитвенную очередь, состоит в том, чтобы собрать каждого, потому что это мой принцип, мое… мое стремление к тому, чтобы люди уверовали во Христа как своего Исцелителя без всякого возложения на них чьих-то рук.
E-29 And now we want to say this so that you'll understand. The reason I put that prayer line off, to meet every person, is because my principle, my--my objective, is this, that people will receive Christ as their healer without anybody laying hands on them.
E-30 Как правило, вы хватаете евангелиста, который прибывает в этот город, ну в общем, он… он в центре внимания в церкви. Когда он уезжает, временами собрание смотрит на своего пастора и говорит: «Хорошо, что насчет моего пастора?» Я хочу, чтобы вы знали, что ваш пастор – праведный человек. И я хочу, чтобы у вас было уважение, и вы знали, что этот человек так же призван молиться за больных, как кто-либо другой.
E-30 Usually, you take an evangelist, comes to the city, well, he is--he is everything in the church. When he leaves, sometimes the congregation looks at their pastor, and say, "Well, what about my pastor?" I want you to know that your pastor is a godly man, and I want you to have respects and know that that man is just as ordained to pray for the sick as anybody else is ordained. And we--we want you... and--and by...
E-31 И мы… мы хотим, чтобы вы... И… и, между прочим, мы стремимся главным образом к тому, чтобы вы видели Присутствие Иисуса Христа и знали, что Он здесь. И затем, пока вы находитесь в Его Присутствии, просто примите Его как своего Спасителя и своего Исцелителя. Если вы не спасены, примите Его как Спасителя. Если Вы спасены и не исцелены, то примите Его как вашего Исцелителя. Тогда никто не сможет сказать: «Такой-то и такой-то брат возложил на меня руки». Нет. Вы возложили на Него руки. К тому же, это самое главное.
Итак, я хочу, чтобы все время держали это в голове. Это вы возлагаете свои… прикасаетесь к Нему. И в Библии сказано, что Он – Первосвященник, к Которому можно прикоснуться чувством наших немощей. И теперь запомните это. Это вы прикасаетесь к Нему, не...
E-31 By the way, our objective, mainly, is for you to see the Presence of Jesus Christ, and know that He is here. And then, while you're in His Presence, just accept Him as your Saviour and your healer. If you're not saved, accept Him as Saviour. If you're saved, and not healed, then accept Him as your healer. Then no one can say, "Brother So-and-so laid hands on me." No. You laid hands on Him, then that's the main thing. Now I want you to bear that in mind, all the time. It's you laying your... touching Him. And the Bible said, that, "He is the High Priest that can be touched by the feeling of our infirmities." And now remember that, it's you touching Him. Not...
E-32 Пастор имеет право возложить руки на… возложить... Не только пастор. «Эти знамения должны сопровождать уверовавших». Просто верующие, любой, кто возлагает руки на больных, имеет право это делать. Это отождествление себя с тем человеком в молитве, точно такое же, когда верой вы возлагаете свои руки на Христа и отождествляете себя с вашей Жертвой. Так что помните, что теперь, пока… пока продолжается эта неделя, и искренне молитесь.
E-32 The pastor got a right to lay hands on. Lay... Not only the pastor. "These signs shall follow them that believe," just believers, anybody lay hands on the sick, have a right to do that. It's identifying yourself with the person, in prayer. Just like you lay your hands, by faith, upon Christ, and identify yourself with your Sacrifice. So remember that now as the--as the week goes on, and pray sincerely.
E-33 Так вот, я думаю, что это теперь просто полностью объяснено. И затем, каждый вечер мы постараемся закончить пораньше, по возможности пораньше. Итак, по моим часам мы начинаем в двадцать пять минут девятого. И если Господу угодно, мы хотим каждый вечер заканчивать в девять тридцать или, по возможности, раньше, так чтобы у вас было вполне достаточно времени, чтобы пойти домой и вернуться. Так вот, если за вас не молятся, не успели за первый вечер...
E-33 Now, I think that just about covers it now. And then each night we try to get out early, just as early as we possibly can. Now, we're starting now at twenty-five minutes till nine, by my watch. And if the Lord willing, we want to be out every night at nine-thirty, or maybe before, so that you can have ample time, go to your homes and come back. Now if you're not prayed for, or don't catch it the first night...
E-34 Мое служение может быть для вас немного странным. Но если это странно, только не отбрасывайте это в сторону. Присядьте и рассмотрите это. Возьмите Библию.
Итак, я верю, что Бог может сделать то, о чем Он никогда не писал в Библии. Но я хочу, чтобы Он просто...
E-34 My ministry may be a little strange to you. But if it's strange, don't just throw it off to one side. Sit down and consider it; take the Bible. Now, I believe that God can do things He never wrote here in the Bible, but I want Him just... If He'll just keep what He wrote Here, I'll be satisfied by it.
E-35 Если Он будет просто заботиться о том, что Он здесь написал, я буду этим доволен, потому что мы живем в дни всякого рода чужеродных вещей, измов, которых нет в Писании. Но, вы знаете, в дни Ноя... Иисус сказал: «Как было во дни Ноя...» Знаете, люди, возможно, в их дни строили лодки, сконструированные Богом или не сконструированные. Но они не плавали, когда пришло время плыть. Так что я люблю, когда послание воздвигнуто Богом в соответствии с Писанием, послание по Писанию и в согласии с ним, все по Писанию, тогда это ТАК ГОВОРИТ ГОСПОДЬ. И оно должно выстоять, потому что речь идет не о моем слове, речь идет о Его Слове. Возьмите это из Писания.
E-35 Cause, we're living in the days of all kinds of strange things, isms that's unscriptural. But, you know, in the days of Noah... Jesus said, "As it was in the days of Noah." You know, people perhaps built boats in them days, whether they were God-constructed or not, but they didn't float when the time come for it to float. So I like the Message to be God-constructed with the Scriptures, a Scriptural Message, and right there with It, everything with the Scripture. It's THUS SAITH THE LORD, then. And it's got to stand, because, it isn't my word that's in question, it'll be His Word that's in question. Bring it from the Scripture!
E-36 И мы находимся при перемене устроения. Мы сейчас изменяемся. А каждое изменение похоже на постройку здания. Вы доходите до угла, вы должны повернуть. Это… это чуждо, каждый хочет двигаться дальше по прямой. У вас была бы только одна большая стена. Но мы строим здание, и мы доходим до углов, и вы должны изменить направление на тех углах. Как Брат Дон Прайс так хорошо он… и так хорошо это сформулировал недавно: «Те изменения там, где приходят проблемы, где... Трудно выложить тот угол… срезают тот угол и просто выкладывают прямо».
Так вот, непосредственно перед тем, как мы читаем Слово...
E-36 And we're in a changing dispensation. We're changing now. And every change, just like building a building, you come to the corner, you have to make that bend, it's--it's strange. Everybody wants to run right straight on down; you'd have just one big wall. But we're building a building. And we're come to corners, and you've got to change, those corners. As Brother Don Price so well, he... and so well stated it not long ago. At those changes is where the trouble comes, where the... It's hard on that corner, to make, cut that corner and make it just right.
Now just before we read the Word...
E-37 Каждый вечер брат Бордерс – менеджер на миссионерских полях, – и он также проповедует с платформы.
E-37 Each night, Brother Borders is the field manager, and he also speaks at the platform.
E-38 И где-то здесь доктор Ли Вэйл. Я предполагаю, что он сюда попал. Он встретил меня в Кентукки, ехал со скоростью тридцать миль в час, врезался в другой Форд. И так... Пострадал, и я встретил его. Он – специалист по связям с общественностью. Он будет говорить, я предполагаю, где-то на собраниях, понемногу каждый день. Так что, если есть какие-нибудь вопросы или еще что-то, ну конечно, спрашивайте брата Вэйла. Он будет в состоянии помочь вам в этих вопросах.
Хорошо. Так вот, поскольку мы... [Пустое место на пленке.]
E-38 And Doctor Lee Vayle is here somewhere. I guess he got here. He met me in Kentucky, driving thirty miles an hour, breaking in another Ford. And so, coming down, and I met him. And he's the--the public relation man. He'll be speaking, I guess, somewhere at the meeting, some every day. So if there is any questions or anything, why, ask Brother Vayle, he'll be able to help you in these questions. All right. Now as we... [Blank.spot.on.tape--Ed.]
E-39 Прежде чем мы прочитаем Слово, у меня есть традиция, которой мы придерживаемся, пока читаем Божье Слово. Мы стоим, когда играем «Усыпанный звездами флаг», и выражаем преданность. Почему бы не стоять в то время, как мы читаем Слово Божье?
E-39 Before we read the Word, I have a custom that we stand as we read God's Word. We stand when we play The Star-Spangled Banner, and pledge allegiance, why not stand while we read the Word of God!
E-40 Сегодня вечером я собираюсь прочесть из Евреям, 13-ой главы, начиная с 1-ого стиха:
Братолюбие между вами да пребывает.
Страннолюбия не забывайте, ибо через него некоторые, не зная, оказали гостеприимство Ангелам.
Помните узников, как бы и вы с ними были в узах, и страждущих, как и сами находитесь в теле.
Брак у всех да будет честен и ложе непорочно; блудников же и прелюбодеев судит Бог.
Имейте нрав несребролюбивый, довольствуясь тем, что есть. Ибо Сам сказал: не оставлю тебя и не покину тебя,
так что мы смело говорим: Господь мне помощник, и не убоюсь: что сделает мне человек?
Поминайте наставников ваших, которые проповедывали вам слово Божие, и, взирая на кончину их жизни, подражайте вере их.
Иисус Христос вчера… сегодня и во веки Тот же.
E-40 I'm going to read tonight from Hebrews, the 13th chapter, beginning with the 1st verse.
Let brotherly love continue.
Be not forgetful to entertain strangers: for thereby some have entertained angels unaware.
Remember them that are in bonds, as bonds with them; and them which suffer adversity, as being yourselves also in the body.
Marriage is honourable in all, and the bed undefiled: but whoremongers and adulterers God will judge.
Let your conversations be without covetousness; and be content with such things as you have: for he has said, I will never leave you, nor forsake you.
So that we may boldly say, The Lord is my helper, and I will not fear what man shall do unto me.
Remember them which have... rule over you, who have spoken unto you the word of God: whose faith follow, considering the end of their conversations.
Jesus Christ the same yesterday,... to day, and for ever.
E-41 Склоним свои головы для молитвы только на мгновение. Итак, со склоненными нашими головами и сердцами, интересно, есть ли сегодня вечером какие-нибудь просьбы, о которых желают, чтобы они были упомянуты? Пожалуйста, просто поднимите ваши руки к Богу, говоря так: «Помяни меня, о Господь». Спасибо.
E-41 Let us bow our heads just a moment, for prayer. Now with our heads and our hearts bowed, I just wonder if there would be some requests tonight, would like to be remembered, would you just raise up your hands to God, say, by that, "Remember me, O Lord." Thank you.
E-42 Наш небесный Отец, так как мы приближаемся к Твоему божественному престолу во вседостаточное Имя Господа Иисуса, Который сказал: «Если чего попросите у Отца во Имя Мое, это будет дано», – мы так благодарны за то обетование, зная, что наша вера добивается прямо теперь, вне всякой тени сомнения, зная, что мы верой говорим лично со Всемогущим Богом, для этого и дано это обетование. И снова это сказано: «Везде, где двое или трое собраны во Имя Мое, там Я посреди них».
E-42 Our Heavenly Father, as we approach Thy Divine Throne, in the alE-sufficient Name of the Lord Jesus, Who said, "If you ask the Father anything in My Name, it'll be granted." And we're so grateful for that promise, knowing this, that our faith presses right out now beyond all shadows of doubt, knowing that we, by faith, are talking personally with Almighty God. For, it's a promise. And again it's said, "Wherever two or three are gathered in My Name, there I am in their midst."
E-43 Так вот, у каждого из нас есть просьба, Господь, ибо мы подняли к Тебе свои руки. Ты знаешь, что в наших сердцах за нашей рукой. И мы молим, чтобы Ты ответил нам, Господь. Не то чтобы мы были достойны ответа, но потому что Ты обещал ответить. Ты сказал, что даруешь это, и я знаю, что Ты это сделаешь, ибо Ты... Ты – великий Бог, который создал небеса и землю, и Судья всех небес и земли. И Ты бы сказал что-то такое, чего Ты точно не станешь делать? Бог далек от того, чтобы такое сделать. То, чего недостает – нашей веры, чтобы в это поверить.
E-43 Now each of us has a request, Lord, as we raised our hands to Thee. Thou knowest what's in our hearts, beneath our hand. And we pray that You'll answer us, Lord. Not that we're worthy of the answer, but because You promised to answer. You said You would grant it. And I know You'll do it, for You are--you are the great God that made the heavens and earth, and the judge of all heavens and earth. And would You say something that You would not make it right? Far be it from God of doing such as that. What is lacking, is our faith to believe it.
E-44 И мы молим, Господь, чтобы этот вечер так пришпорил нашу веру и вытащил ее на такое место, что мы будем идти с ней, Господь, без всякого понимания, чтобы мы не пытались понять, мы будем просто верить.
И вера есть сущность того, на что мы надеемся, и реальность того, чего мы не можем увидеть или доказать. Мы просто в это верим, и Бог заставляет это происходить.
E-44 And we pray, Lord, that this night wilE--will so spur our faith and push it out in such a place that we'll walk with it, Lord, beyond the understandings. That, we won't try to understand; we'll just believe. "And faith is the substance of things that we hope for, and the evidence of things that we cannot see or prove." We just believe it, and it... God makes it happen.
E-45 И мы молим, Отец, чтобы их… чтобы Ангелы Божьи стояли в каждой двери, и каждом ряду сидений, и… и на каждом сидении и обличали бы грешников, что… что они… они… они неверны. И пусть затем они примут Господа Иисуса.
А те, кто не крещен Духом, пусть Дух Святой сойдет, пока мы говорим, и пока Присутствие Христа так реально. Даруй это, Господь. Мы молим, чтобы среди нас не было немощных. Пусть каждый, кто входит в эти двери, Господь, будет так вдохновлен верой, что они исцелятся, каждый.
E-45 And we pray, Father, that there, that--that the Angels of God will stand at every door, and every line of seats, and at--at every seat; and would convict sinners, that--that they are, they're--they're wrong, and may they accept the Lord Jesus, then. And those without the baptism with the Spirit; may the Holy Ghost fall while we're speaking, and while the Presence of Christ is so real. Grant it, Lord. We pray that there will not be a feeble one among us. May every person that enters these doors, Lord, be so inspired with faith that they'll be healed, every one.
E-46 Благослови этих служителей, Господь, эти церкви по всей стране. О-о, по причине этого великого усилия, которое эти люди приложили... Мы малые люди, но все же, Господь, искренние люди и пытаемся держаться той веры, когда-то дарованной святым посреди тьмы.
Пусть туда придет старомодное пробуждение, которое просто вспыхнет через церкви повсюду, и алчущие святые начнут молиться, а грешники будут рождены в Царство Божье как святые. Даруй это, Господь. Это – наше стремление. Это то, что находится в наших сердцах. Мы пытаемся сделать это к Твоей чести, Господь, ибо мы знаем, что нам осталось не так уж и долго.
E-46 Bless these ministers, Lord, these churches throughout the country. May, by the cause of this great effort that these people has put forth... A small people we are, but, yet, Lord, a people that's sincere and trying to hold that Faith that was once delivered to the saints, in the midst of darkness. May there come an old-fashion revival, that's, just break out through the churches everywhere, and hungry saints begin to cry out, and sinners born into the Kingdom of God, as saints. Grant it, Lord. That's our purpose. That's what's in our hearts. We're trying to do this for Your honor, Lord, for we know that we haven't too much longer to stay.
E-47 Снова на страстную пятницу мы видим эту землю, которая дрожит и трясется так же, как это было на страстную пятницу тысячу девятьсот лет назад. Ты сказал, что будут землетрясения по местам. Мы видим появление всех этих знамений, и мы знаем, что время близко.
E-47 We see the earth quivering and shaking again, and on a Good Friday, like it did nineteen hundred years ago on a Good Friday. And You said there would be earthquakes in divers places. We see all the signs appearing, and we know the time is close.
E-48 Поэтому, Господь, мы хотим трудиться, пока у нас есть возможность, поскольку мы можем трудиться, пока есть жизнь, не дольше.
И мы молим, Небесный Отец, чтобы мы и далее прилагали наши усилия в это время. И когда это собрание войдет в историю, пусть мы почувствуем, что мы сделали лучшее из того, что могли. Даруй это, Господь. Благослови моих братьев повсюду. Благослови теперь всех тех, кто придет на служение, и тех, кто это услышит, ибо мы просим это во Имя Иисуса. Аминь. Можете садиться. Спасибо, брат.
E-48 So, Lord, we want to work while we can, for, when life is over, we work no more. And we pray, Heavenly Father, that we'll put forth our efforts at this time. And when the meeting goes to history, may we feel that we have done the best that we can. Grant it, Lord. Bless my brethren, everywhere. Bless all now that will come into the meeting, and those that will hear. For we ask it in Jesus' Name. Amen.
You may be seated. Thank you, brother.
E-49 Сегодня вечером я хочу взять отрывок, просто, если я назову этот отрывок, маленький официальный отрывок, и назову «Иисус… – или, – Христос, – скорее, – отождествлен во всех периодах».
E-49 I want to take a text tonight, just if I'd call it a text, a little formal talk, and called, Jesus... The Christ, rather, is identified in all ages. In other words: The Identification Of Christ In All Ages.
E-50 Иными словами: «Отождествление Христа во всех периодах», – потому что в Евреям, 13:8 сказано: «Он вчера, сегодня и вовеки Тот же». И мы хотим увидеть, каким Он был в прошедшие времена. Вот, мы так много говорим о Нем, и это то, что мы должны здесь теперь сделать: проговорить о Нем.
И вот, если Он Тот же вчера, сегодня и вовеки, и… и если Он был увиден и узнан во вчерашние дни, тогда почему не сегодня? Если Он был увиден и узнан, и отождествлен в прошедшие дни, то почему мы не делаем то же самое сегодня?
E-50 Because, Hebrews 13:8 said, "He's the same yesterday, today, and forever." And we want to--to see, how in past times, what He was. Now, we talk so much about Him, and that's what we're here to do now is talk about Him. And now, if He is the same yesterday, today, and forever, and--and if He was seen and knowed in the yesterdays, then why not today? If He was seen and knowed, and identified in days gone by, then why not we do the same thing today?
E-51 Мы находим эту великую Личность... Не было никого, кто когда-либо слышал о Нем и не хотел бы узнать о Нем побольше. Есть кое-что в Нем, том Имени Иисуса Христа. Просто нет нигде никакого иного имени, которое так привлекало бы людей. Есть нечто в Нем.
E-51 We find, this great Person, no one could ever hear of Him without they--they want to find out more about Him. There is something about Him! That Name of Jesus Christ, there is not just another name, nowhere, that attracts the people like that. It's something about It!
E-52 Человек знает, что он приходит с той стороны темной мрачной завесы, которая висит между ним и тем, где он был прежде, чем он пришел сюда. Он знает, что он должен зайти за ту завесу. И он всегда желает знать, откуда он пришел, кто он такой, и куда он идет.
У нас есть миллионы томов, написанных, я предполагаю, на этот сюжет. Но есть только одна Книга, и она содержит в себе шестьдесят шесть книг, которые могут сказать вам, откуда вы приходите, кем вы являетесь, и куда вы идете. И это – эта Библия. Это Слово, которое говорит вам, откуда вы прибываете, кем вы являетесь, и куда вы идете.
E-52 A man, is, knows he comes from the beyond. And a dark shadowy curtain that hangs between him and where he was before he come here, and he knows he must go behind that curtain. And he is always wanting to know where he come from, what he is, and where he is going. We have millions of volumes that's been wrote, I suppose, on the subject. But there is only one Book, and that's of... That's sixty-six volumes in Itself, that can tell you where you come from, who you are, and where you're going, and that is this Bible. It's the Word that tells you where you come from, who you are, and where you're going.
E-53 У очень многих людей есть так много различных понятий о Христе, и особенно в этот день, который у нас теперь. У нас есть некоторые из них, что считают Его великим Учителем, и Он им был.
E-53 So many people have so many different ideas about Christ, and especially in this day that we have now.
We have some of them that regard Him just as a great teacher.
E-54 Но Он был больше чем великий учитель. Понимаете? Он был... Никогда не было человека, говорившего как Он. Но Он был больше чем просто великий учитель. Но это, кажется, больше похоже на великую философскую систему среди многих из церквей сегодня, просто рассматривают Его как учителя, который учил так, как никогда до Него прежде. Он просто великий изумительный древний историк или, скорее, учитель минувших дней. Его учение прекрасно. Вы можете верить его части и не верить его части. Но Он был настоящим философом. Иными словами, они считают Его кем-то вроде Конфуция, китайского философа, бывшего много сотен лет назад. Так вот, Он был больше чем учитель. Он… Он больше чем это.
E-54 And, He was, but He was more than a great teacher. See? He was. There never was a man that spake like Him, but He was more that just a great teacher. But that seems to be more like a great philosophy among many of the churches today, just to regard Him as a teacher, that never taught like Him before. "He's just a great, marvelous ancient historian, or teacher, rather, from days gone by. His teaching is fine, and you can believe part of it, and part of it you can't. But He was quite a philosopher!" In other words, they regard Him something like Confucius, a--a Chinese philosopher of many hundreds of years ago. Now, He was more than a teacher. He is--He is more than that.
Then some, of Him, think of Him being just a good man.
E-55 Затем, некоторые из них думают, что Он был просто хорошим Человеком. Хорошо, Он… Он был хорошим Человеком. Он был единственным хорошим Человеком, который у нас когда-либо был, – это был Он. Должен быть один хороший Человек, чтобы умереть за нас, плохих людей, чтобы сделать нас хорошими, не по нашим заслугам, но потому что один хороший Человек искупил целую кучу нас. Понимаете?
E-55 Well, He, He was a good man. He was the only good Man that we really ever had, was Him. There had to be one good Man to die for us bad man, to--to make us good, not by our merits; by what one good Man done, redeemed the whole bunch of us, see.
E-56 Как глупо это было бы, после того, как был соделан только один путь искупления, и только один план, и затем отвергнуть это. Это было бы ужасной вещью, чтобы сделать такое: отвергнуть единственный путь, единственный план. Это Бог, Божий план. Есть много других планов, но у Бога есть план, и тот план совершается через Иисуса Христа и Его одного. Это не через какую-то систему, какую-то образовательную систему или какую-то деноминационную систему, или еще что-либо. Это через Иисуса Христа и Его одного. Это вечный Божий план: через Него. Бог всегда делает все одним способом. Он никогда не изменяет Своего образа действий.
E-56 And how foolish it would be, after the only one way of redemption, and only one plan made, and then turn that down. That would be a--a rashel thing to do, to turn down the only way, the only plan; that's God, God's plan. There is many other plans; but God has a plan, and that plan is through Jesus Christ, and Him alone. It's not through any system, any educational system or any denominational system, or anything. It's through Jesus Christ, and Him alone. That's God's Eternal plan, through Him. God always does things in one way. He never changes His way of doing it.
Now we find out that some say, "He was a prophet."
E-57 Вот, мы узнаем, что некоторые говорят, что Он был пророком, а Он и был Пророком. Но Он был больше чем пророк. Он был больше пророка. И у них было много пророков. Все пророки умерли во вратах смерти.
Но этот Человек взял ключи смерти, ада, могилы, как Самсон сделал с вратами Газы, и выхватил их, Сам взял жало и смерть и поглотил их победой, и победно воскрес на третий день, сделал Своих верующих более чем победителями. Это уже завоевано. Ничего не надо делать, только идти прямо с песней победителей в наших сердцах. Он – один великий Триумфатор. И этот Великий был больше чем пророк.
E-57 And, a prophet, He was, but He was more than a prophet. He was a prophet, plus. And there had many prophets. All prophets died at the gate of death, but this Man took the keys, "death, hell, grave," like Samson did the gates of Gaza, took it out; took the sting and death itself, and swallowed up in victory, and rose up on the third day, triumph, makes His believers more than conquerors. It's already conquered. There is nothing left to do but walk right straight in with the victors' song in our hearts. He is the great triumph One, and this great One was more than a prophet.
E-58 Так вот, пророки были великими мужами. Мы… мы знаем это. Слово Господа приходило к пророку, и оно приходит к ним и только к ним. И мы узнаем, что то, что об этом говорит, – это Писание. Он не делает ничего, прежде чем не скажет сначала рабам Своим пророкам. И они были великими мужами. Но этот Человек был больше чем пророк.
E-58 Now, prophets were great men. We--we know that. The Word of the Lord came to the prophets; and it comes to them, and them only. And we find out that that's the Scripture, what It says. "He does nothing 'less He tells His servants, the prophets, first." And they were great man, but this Man was more than a prophet.
E-59 Итак, мы узнаем затем... Много людей думают, что Он был организатором церкви, сделал… был великим Человеком с великим разумом и организовывал церкви, знал как соединить их.
E-59 Now we find out, then, many people think that He was an organizer of church, makes... was a great man with a great mind, and organized churches, knowed how to put them together.
E-60 Я услышал, что священник, говоривший недавно, сказал: «Иисус Христос организовал первую римскую церковь, и Он должен знать, как это делать».
E-60 I heard a priest speaking, not long ago, said, "Jesus Christ organized the first Roman church, and He ought to know how to do it."
E-61 Так вот, церковь никогда не организовывалась, и она никогда не начиналась в Риме. Она началась в Иерусалиме в день Пятидесятницы, а не в Никее, Рим, в... И Иисус никогда ничего не организовывал. Он, единственное, что Он делал: призывал. Вы никогда... Вы не организованы для Христа; вы рождены в Царство Божье.
E-61 Now, the Church never was organized, and It never did begin in Rome. It began in Jerusalem, on the Day of Pentecost, and not in Nicaea, Rome. And It... And Jesus never organized nothing. He, only thing He did, was call. You never, you're not organized to Christ; you are born into the Kingdom of God.
E-62 Я… я в прошлый понедельник просто перешел через свой день рождения, и мне стукнуло пятьдесят пять лет. И вы знаете, семейство Бранхам никогда не просило, чтобы я присоединился к семейству. Я… я был рожден Бранхамом.
E-62 I--I just passed my birthday, last Monday, and I was fifty-five years old. And you know, the Branham family never did ask me to join the family. I was born a Branham.
E-63 И вот как мы становимся христианами. Мы просто рождаемся христианином силой воскресения Иисуса Христа, и мы христиане по рождению. Это то, что делает нас новыми творениями. В нашей старой натуре мы никогда не могли быть христианами. Вот в чем причина сегодня, что у нас очень много называющих себя христианами, а живущих всякого рода жизнью. У них никогда не было… никогда не испытывали это новое рождение, то нечто, что изменяет вас, что вынимает жизнь, подобно выкачиванию крови из человека, который имеет определенный тип крови, и помещению другого типа в него. Это вытаскивает старую жизнь из человека и вводит Жизнь Христа в верующего. Тогда он становится новой тварью. Он – новое творение.
E-63 And that's how we are Christians. We're just born a Christian, by the Power of the resurrection of Jesus Christ. And we are Christians by birth. That, that makes us new creatures. In our old nature, we could never be Christians. That's the reason, today, we have so many calling themselves Christians, and living any kind of a life; they've never exper-... never experienced that born-again, that Something that changes you, that takes the life out. Like pulling the blood out of a man, and that's got a certain type of blood, and putting another type in him. It's pulling the old life out of the man, and injecting the Life of Christ in the believer, and then he becomes a new creation. He's a new creature.
E-64 Итак, единственный путь, которым мы будем когда-либо знать и можем заставить всех людей быть удовлетворенными...
E-64 Now the only way that we'll ever know, and could make all peoples be satisfied.
E-65 Если бы я сегодня вечером спросил у пятидесятников: «Кем, по вашему мнению, Он должен быть?» Он у них был бы пятидесятником. Если бы я спросил у моравских братьев, Кем Он должен... «Да ведь Он был моравским братом». Если бы я спросил у методистов: «Ну конечно, Он был методистом», – у баптистов и так далее.
E-65 If I would ask the--the Pentecostals, tonight, what do you think He should be? They would "have Him a Pentecostal." If I would ask the--the United Brethren what He should; "Why, He was a United Brethren." If I would ask the Methodist; "Why, He was a Methodist." The Baptist, and so forth.
E-66 Но вот, есть только один путь, чтобы… чтобы их удовлетворить и сделать это согласно Писанию. Итак, мы хотим всегда на этой платформе быть в точности с Писанием. Если это не так, вы обязаны подойти ко мне и… и исправить меня.
E-66 But now there is only one way to--to satisfy that, and do it Scripturally. Now we want to always, in this platform, be exactly with the Scripture; if it isn't, you're duty bound to come to me and--and correct me. Now, it wants to be with the Scriptures.
E-67 Так вот, необходимо быть в согласии с Писанием. Таким образом, единственный способ узнать, Кем Он является сегодня, – это узнать, каким Он был. Видите? Они сказали, что Он – Тот же Самый вчера, сегодня и вовеки. И если мы сможем найти, каким Он был, тогда Он должен быть Тем же самым сегодня, потому что Он не может измениться. В Библии сказано, что Он – Тот же Самый, Тот же Самый, Тот же Самый вчера, сегодня и вовеки.
E-67 So the only way to know what He is today, is find out what He was. See? That, He said, "He's the same yesterday, today, and forever." And if we can find what He was, then He has got to be the same today, because He can't change. The Bible said, "He's the same," s-a-m-e, "same yesterday, today, and forever."
E-68 Теперь, в 1-ом Иоанна, или в Св. Иоанна, 1-ой главе, мы узнаем... Вот то, что сказал автор. Будучи вдохновленным Духом Святым, он написал это: «В начале было Слово, и Слово было с Богом, и Слово было Бог. И Слово стало плотью, и пребывало среди нас».
E-68 Now in First John, or Saint John the 1st chapter, we find out. Here is what the writer said, the inspired by the Holy Spirit, he wrote this. "In the beginning was the Word, and the Word was with God, and the Word was God. And the Word was made flesh and dwelled among us."
E-69 Я могу уйти от этого? В начале был Вечный. Он даже не был Богом. «Бог», наше английское слово «God», – это… это объект поклонения. Но Он... Не было ничего, чтобы поклоняться Ему. Он был просто Вечным.
E-69 May I break it down? "In the beginning was the Eternal." He wasn't even God. God, our English word god, is a--is an "object of worship." But, He, there wasn't nothing to worship Him. He was just the Eternal.
E-70 В Нем были свойства. Любой знает, что такое свойство. Иными словами, в Нем были Его мысли, только мысли. Это Его свойства. Затем Его Слово, а выраженная мысль – это слово. «В начале было Слово». Прежде чем Это даже было выражено, Это была мысль, свойство.
E-70 In Him was attributes. Anyone knows what an attribute is. In other words, in Him was His thoughts, just thoughts, that's His attribute. Then, His Word. And a--a thought, expressed, is a Word. "In the beginning was the Word." Before it was even expressed, it was a thought, attributes.
E-71 В этих мыслях Он должен был быть Богом. Вероятно, сначала создал ангелов, затем Ему поклонялись, Он был Богом.
E-71 In this thinking, He was to be God. Probably created the Angels, first, then He was worshiped. He was God.
E-72 И потом, в Нем были свойства, чтобы быть Отцом, быть Сыном, быть Спасителем. Не было ничего потерянного, чего-то, что должно было быть потеряно, так что должен был быть путь, как это сделать. Быть Исцелителем. Не было ничего больного, так что Он… что-то должно было заболеть, чтобы Он смог исцелить его. Это просто показывает Его свойства.
E-72 And, then, in Him was attributes to be Father, be Son, be Saviour. Nothing lost; something had to be lost, so there had to be a way made for that. To be healer; nothing sick, so He had something had to get sick so He could heal it. It's only displaying His attributes.
E-73 И теперь запомните, если вы когда-либо имели или когда-либо будете иметь Жизнь Вечную, вы имели ее с Ним тогда. Видите? Вы имели ее с Ним, потому что Иисус пришел, а Иисус был Искупителем. Искупить что-нибудь означает: «Возвратить это оттуда, откуда оно отпало или ушло», – искупить это, вернуть это назад. И вы, то, как вы смотрите, или кем вы являетесь, или каково… кто… каково ваше имя, – это было Божьими мыслями прежде основания мира. И Иисус пришел не для того, чтобы спасти все. Он этого хотел, но Он приходит, чтобы искупить, вернуть тех, кто был в Его мыслях прежде начала.
E-73 And now, remember, if you ever did, or ever will have Eternal Life, you had It with Him then. See, you had It with Him. Because, Jesus came, and Jesus was the Redeemer. To redeem anything, is, "bring it back" from where it fallen from or went from. Redeem it, "bring it back." And you, the way you look, who you are, who, what your name is, that was God's thinking before the foundation of the world. And Jesus came not to save the whole thing; He wanted to, but He come to redeem, bring back them that was in His thoughts before the beginning.
E-74 Это причина того, что Он был Словом, ставшим плотью. Бог был во Христе, примиряя с Собой мир. Слово, мысли Бога, как бы Он это сделал, Он выразил Себя в Иисусе Христе. Это был Бог, ставший материальным.
E-74 That's the reason, He was the Word made flesh. See? "God was in Christ, reconciling the world to Himself." The Word, God's thinking of how He would do it, He expressed Himself in Jesus Christ. It was God becoming material.
E-75 Так вот, вот в чем дело, вы должны умереть, потому что вы все еще... Точно так же как моментальная фотография, вы – негатив. Любой негатив должен пойти в фотолабораторию, через кислоты, чтобы проявить этот снимок, чтобы вы увидели, что это такое.
Мы находимся теперь в этом Его экспресс-образе. Это негатив. Он был схвачен. Мы – это человеческая жизнь. Но мы должны пойти в фотолабораторию (в английском “dark room” – «темная комната» – пер.), вниз в могилу, пройти проявку, чтобы возвратиться дальше в изображении.
О Боже. Молодой навсегда, вся старость и все изъяны, и тому подобное будут отняты.
E-75 Now, where you are now, you have to die, because you're yet... Just like snapping a picture. You're the negative. Any negative has to go into the darkroom, through acids, to develop the picture, to make you see what it is. We are now in the expressed imagine of Him. It's the negative has been taken, we're human life. But we must go in the darkroom, down into the grave, to go through the developing, to come back forth in the image; oh, my, young forever, all the old age and all the dis-... defects and everything will be taken away.
E-76 Тогда мы искуплены, снова Божьи свойства, Бог, материал Христа и церкви, точно так же, как человек и его жена. Правильно. Христос и Невеста, потому что это искупает назад Его мысли, и Его мысли становятся выраженными.
E-76 Then we are redeemed, God's attributes, right back. God, material, with Christ in the Church; just like man and his wife, that's right, Christ and the Bride. Cause, it redeems back, His thinking, and His thinking is expressed out.
E-77 Вот, вы говорите: «Это отняло много времени». Не у Бога. Мы конечны. Мы просто должны спешить.
E-77 Now you say, "That took a long time." Not to God. We are finite. We just have to hurry.
E-78 Я подумал, когда я оставил Джефферсонвилл и двигался со скоростью тридцать миль в час, я ехал в Бирмингем день и немного ночью. И я подумал, что это не значило слишком много для меня, но что если бы маленький муравей попытался развить ее. Что бы это означало для него? Видите, он не смог бы сделать это за тысячу полных жизней. Но это ничего не значило для меня. Что насчет аэроплана, что насчет реактивного самолета, затем астронавта? Затем, что насчет Бога?
E-78 I was thinking. When I left Jeffersonville, and driving thirty miles an hour, I drove down to Birmingham in one day and a little bit of the night, and I thought that didn't mean so much to me. But what if a little ant tried to run that? What it would mean to him! See, he couldn't make it in thousands of lifetimes. But it didn't mean nothing to me, much to me. What about a airplane? What about a jet? Then, an astronaut? Then, what about God?
E-79 Понимаете, Иисус был распят только вчера днем по Божьему времени, если у Него есть время. Тысяча лет было у Бога только одним днем. Это даже не больше, попросту, одного дня. Так что это едва ли заняло только неделю, если у вас есть охота высчитать время, весь этот промежуток, от начала создания, просто это развивалось.
E-79 See, Jesus was only crucified yesterday afternoon, in God's time, if He had time. "A thousand years is only one day with God, as it was." It ain't even that. Only, "as it was, one day." So this hasn't been just hardly a week, if you want to count it time to Him, the whole since the beginning of creation, just developing it out.
E-80 Бог с Его мыслями стал материальным, и затем это приносит нам Жизнь Вечную. И Жизнь Вечная, есть только одна ее форма: это Бог. И затем, это Бог, выраженный в Своей церкви так же, как Бог, выраженный в Своем Сыне. Это все время Тот же самый Бог: Бог над нами, Бог с нами, Бог в нас, – просто восстанавливающий все это. Вот так то. В начале было Слово.
E-80 God with His thoughts, becoming material, and then that brings us with Eternal Life. And Eternal Life, there is only one form of It, that's God. And then it's God expressed in His Church, like God expressed in His Son. It's the same God all the time. God above us; God with us; God in us; just bringing the whole thing right back.
Now, "In the beginning was the Word."
E-81 Итак, если мы собрались поговорить о том, кто собирается судить мир, почему вы считаете... Некоторые говорят... Я услышал, как католик сказал: «Бог будет судить мир через католическую церковь». Если Он так сделает, то через какую католическую церковь? Видите, у них так много различных их: через православную, греческую или римскую, или какую? Видите, через какую католическую церковь Он будет судить мир?
Хорошо, если Он судит его через католическую церковь, тогда протестанты потеряны. Если Он судит его через протестантскую церковь, то потерян католик. Если Он судит его через методиста, баптист потерян. Хорошо, вы говорите: «Подожди минуту. Они все...» О, нет
E-81 Now if we was going to talk about who is going to judge the world, why, you'd, somebody would say... I heard a Catholic person, said, "God will judge the world by the Catholic church." If He does, which Catholic church? See, they got so many different ones of them. The Orthodox, the Greek, or the Roman, or what, see, what Catholic church will He judge the world by? Well, if He judges it by the Catholic church, then the Protestant is out. If He judges it by the Protestant church, then the Catholic is out. If He judges it by the Methodist, the Baptist is out. Well, you say, "Wait a minute, they're all..." Oh, no.
E-82. Вспомните, в начале уберегало одно, единственное – то, что Бог дал Адаму и Еве: укрыться за Его Слово и просто не... Сатана не заблуждался… не говорил ей, что это было не так. Он только неверно выдернул из Него один маленький аспект. И если один маленький аспект вызвал все это: беды, болезни и страдания, и скорби, – то один маленький аспект будет держать нас вдали от этого.
E-82 Remember, in the beginning, the one, the only fortified, that of... that God gave Adam and Eve, was to stay behind His Word. And just not to... Satan didn't misbe-... didn't tell her It wasn't so. He just misquoted one little phase of It. And if one little phase caused all of this trouble, sickness, and heartaches, and sorrows, one little phase will keep us out of It.
E-83 Бог будет судить мир не через какую-то определенную группу; Он будет судить мир через Иисуса Христа. А Христос есть Слово. Он есть Слово. «В начале было Слово, Слово было с Богом, и Слово было Бог. И Слово стало плотью и пребывало среди нас». Так что Он – это проявленное Слово Божье в каждом периоде. Он делает Его Тем же самым вчера, сегодня и вовеки.
E-83 God will judge the world not by any certain group. He'll judge the world by Jesus Christ, and Christ is the Word. He is the Word. "In the beginning was the Word, the Word was with God, and the Word was God. And the Word was made flesh and dwelt among us." So He is the expressed Word of God in every age. He makes Him the same yesterday, today, and forever.
E-84 Отождествил Себя, начиная с пророков. Так вот, запомните, пророки – это те, через кого говорит Господь. И… и сейчас обратите внимание. Он отождествил Себя в людях с самого начала.
E-84 Identified Himself, in the beginning, with the prophets. Now, remember, the prophets is who the Lord speaks through. And--and now notice, He identified Himself in human beings, from the very beginning, from the very start of time.
E-85 С самого начала времени у Него всегда есть способ совершения дел, и Он никогда не изменяет своего способа. Это причина того, что я могу верить Его Слову. Если Бога когда-либо приглашали на сцену, чтобы совершить дело, и... Решение, которое Бог принял, когда Его пригласили на сцену, Он должен поступить так же всякий раз, когда Он приглашен на сцену, или Он поступил неправильно в первом месте. Иначе, если Его пригласили, чтобы спасти человека, Он спас его на определенном основании. И если Его когда-либо призывают, чтобы спасти другого человека, Он должен спасти тем же самым способом, которым Он спас в первый раз, или Он поступил неправильно, когда Он сделал это первым способом.
Если Его когда-либо приглашали на сцену, чтобы исцелить человека, и Он исцелил Его на основе какой-то определенной вещи, если Его когда-либо приглашают снова, чтобы исцелить, Он должен исцелить их на том же самом основании, или Он поступил неправильно. И Он является бесконечным, вездесущим, всеведущим, и Он… Он – бесконечный Бог, поэтому Он не изменяется.
E-85 He always has a way of doing things, and He never changes His way. That's the reason I can believe His Word. If God was ever called on the scene to make an act; and the decision that God made when He was called on the scene, He has to act the same way every time He is called on the scene, or He acted wrong at the first place. Otherwise, if He was called to save a man, He saved him on a certain basis; and if He's ever called to save another man, He has got to do the same way He did the first time, or He did it wrong when He did it the first way. If He's ever called on the scene to heal a man, and He healed him on the basis of some certain thing; if He's ever called again to heal, He's got to heal on them same basis, or He acted wrong. And He is infinite, omnipresent, omniscient. He's--He's the infinite God, so He doesn't change.
E-86 Так вот, мы конечны. Мы можем сказать, что это правильно сегодня; завтра мы можем найти что-то другое. Мы можем быть лучше. У нас лучшие… строят лучшие дома, чем мы строили сто лет назад. У нас лучшие автомобили, чем мы имели двадцать лет назад. И у нас лучшие транспортные средства и что бы то ни было более, что бы вы ни пожелали взять. Мы лучше, потому что мы учимся.
E-86 Now, we are finite. We can say this is right, today, tomorrow we can find something different. We can be better. We got a better, build better houses than we did a hundred years ago. We got better cars than we had twenty years ago, and we got better transportation, and whatever more you want to go into. We're better because we're learning.
E-87 Но с Богом не так, потому что Он совершенен от начала. По этой причине Он и Его Слово – то же самое. Так что Его Слово совершенно. Если вы в это не верите, никогда не входите в молитвенную очередь, потому что это единственное основание, на котором вы сможете что-либо принять. Вера может успокоиться только на чем-то, в чем она уверена. И настоящая подлинная вера покоится на вечной Скале вечного Слова Божьего. Оно не меняется. Оно остается точно там же, невзирая ни на что. Вы говорите о скале Гибралтара; вот вам Скала Веков, на которой это стоит. (Мыс Гибралтара является одним из самых важных ориентиров Европы. – пер.) Слово никогда не может изменяться, и вера покоится на этом.
Он сказал: «Небеса и земля прейдут, но Мое Слово никогда не должно подвести». Мужчины и женщины, которые когда-либо чего-то добивались, были мужчинами и женщинами, которые верили, что это истина. И это есть истина. Он... Слово есть истина.
E-87 But God hasn't, because He is perfect, to begin with. Therefore, He and His Word is the same, so His Word is perfect. If you don't believe that, don't never come in the prayer line, 'cause that's the only basis that you can accept anything. Faith can only take its rest upon something that it's sure of, and the real genuine faith rests itself on the Eternal Rock of God's Eternal Word. It doesn't shift. It stays right there, regardless. Talk about rock of Gibraltar? That's the Rock of Ages it stands on. The Word never can change, and faith rests upon That. Said, "Heavens and earth will pass away, but My Words shall never fail." Men and women who ever amounted to anything, were men and women who believed that to be the Truth. And that is the Truth. He, the Word, is the Truth.
E-88 Итак, мы узнаем, что Он… в начале Бог определил так много Слова для каждого периода, для каждого… каждого периода. И затем, когда подходит время для откровения того Слова... Не пропустите это. Когда приходит время для откровения того Слова – обычно у людей оно было до такой степени запутанным – Он появляется пророку. Исследуйте Писание. Понимаете? Так вот, запомните, этот неизменный Бог, Он не может изменить Своего пути. Он должен каждый раз делать то же самое, неизменное.
E-88 Now we find out that He, in the beginning, God lotted so much Word to each age, to each--each age. And then as that Word become time for It to be revealed... Don't miss this. When it come time for that Word to be revealed, usually man had it so messed up, till He appeared to a prophet. Search the Scriptures. See? Now remember, the unchanging God, He cannot change His ways. He must every time do it the same, unchanging.
E-89 Позвольте мне просто дать вам один пример. Когда человек пал, согрешил, и Бог обязан или бросить его в суд, или приготовить для него путь спасения. Итак, Бог в Эдемском саду приготовил один план спасения человека, один путь, и это было через пролитие крови невинного. Он никогда не изменяет это. Мы пытались строить города, башни, обучать, создавать деноминации. Но это все подвело. Бог может встретить людей только под пролитой кровью невинного. Он сделал это в Эдемском саду, и Он никогда не изменяет этого.
E-89 Let me just give you one example. When man fell, sinned, and God was called on, either to throw him into judgment or to make a way of escape for him. Now, God, in the Garden of Eden, made one plan to save man, one way, and that was through the shed Blood of an innocent subject. He has never changed it. We've tried to build cities, towers, educate, denominate, but it's all failed. God can only meet man under the shed Blood of the Innocent. He did that in the Garden of Eden, and He's never changed it.
E-90 Бог никогда не изменяет Своего пути. Он... Если Он так делает, тогда Он конечен, как я, как вы. Мы говорим: «Хорошо, я был неправ там, но я… я буду прав на сей раз». Не Бог, Он прав в самый первый раз. Он не должен ничего менять. Он дал обетование, и Он должен... Он стоит с ним.
E-90 And God never changes His ways. He, if He does, then He is finite like I am, you are. We say, "Well, I was wrong there, but I--I'll be right this time." Not God. He's right in the first place. He don't have to change nothing. He made the promise, and He's God, He stays by it.
E-91 Как Авраам, он был убежден, что Бог был в состоянии сдержать все, что Он обещал, таким образом он называл все противоречащее Слову как несуществующее. Он просто шел прямо на вышеупомянутом основании наперекор научным… научным доказательствам и наперекор рассудку, наперекор надежде, наперекор всему, что было. Вначале Слово Божье. Авраам сказал: «Все остальное неверно». Он во что бы то ни стало собирался получить этого малютку. И он в самом деле у него был, видите, потому что он верил этому.
E-91 As Abraham, he was persuaded that God was able to keep anything that He promised, so he called anything contrary to the Word as though it wasn't. He just went right on just the same, against scientific, the scientific proofs, and against reasons, against hope, against everything there was. God's Word come first. Abraham said, "Let everything else be wrong." He was going to have the baby, anyhow. And so he had it, see, because he believed it.
E-92 Так вот, мы находим затем, что неизменный Бог всегда делает то же самое. Итак, обратите внимание, только вкратце по временным историческим событиям, пройдитесь со мной теперь просто в течение следующих нескольких минут. Пойдем вспять и узнаем.
E-92 Now we find, then, that the unchanging God always does the same. Now notice, just briefly, in the history of time. Go with me now, just for the next few minutes. Let's go back and find out.
E-93 В начале Он говорил с пророками, и Слово Господне приходило к пророку. И пророк был способен предсказывать Божественные вещи, и они исполнялись точно так же, как были предсказаны, что и было Его отождествлением. «Пророк», «провидец» означает: «Тот, кто предсказывает или говорит о грядущем, – а также, – божественный истолкователь написанного Слова». Любой, кто это знает, знает и то, что значит слово пророк.
E-93 In the beginning He spoke to the prophets, and the Word of the Lord came to the prophet. And the prophet, being able to foretell, divine things, and it happened just like that, was his identification. A prophet, seer, means, "one who forthtells or tells forth," and also is "a Divine interpreter of the written Word." Anybody knows that, that knows what a prophet means.
E-94 Так вот, английское слово «пророк», п-р-о-р-о-к, подразумевает проповедника, просто любого, который проповедует.
E-94 Now the English word, prophet, p-r-o-p-h-e-t, means, "a preacher," just anybody a preaching.
E-95 Но провидец Ветхого Завета, которого относили к пророкам, был тем, кто предвидел события. Он сказал: «Если среди вас будет духовный или пророк, Я, Господь, сделаю Себя известным ему. И если то, что он говорит, происходит, тогда слушайте его. Но если это не происходит, не слушайте того пророка, – понимаете, – потому что он пророчествует ложно. Но если Я послал его, это будет Моим отождествлением. То, что он говорит, произойдет». Он был рожден в мир, определен, предопределен Богом, чтобы сделать это, потому что все дары и призвания непреложны. Они предопределены Богом.
E-95 But a seer of the Old Testament, which was referred to as a prophet, he was the one that foresaw things. He said, "If there be one among you who is spiritual, or a prophet, I the Lord will make Myself known unto him. And what he says comes to pass, then hear him; but if it doesn't come to pass, don't hear that prophet, see, 'cause he's prophesying falsely. But if I have sent him, that'll be My identification, what he says will come to pass. He is born in the world, ordained, foreordained of God to do that." Cause, "All gifts and callings are without repentance." They are foreordained of God.
E-96 Прежде чем мир начал быть, Он знал все об этом. Он знал каждую блоху, каждую муху, и сколько в ней жира, и сколько раз она моргнет своими глазами. Он… Он бесконечный, понимаете, бесконечный. Он просто... Если это не так, то Он не бесконечен. Он знал все, и Он… Он всеведущий, потому что Он вездесущий. Это делает... Всеведение делает Его вездесущим. Он знает все, знал это прежде начала мира.
E-96 Before the world ever begun, He knowed all about it. He knowed every flea, every fly, and how much tallow it would make, and how many times it would bat its eyes. That's--that's infinite, see, infinite. That's just... If it isn't, then He isn't infinite. He knowed everything. And He is... He is omni-ent and omniscient. Because He is omnipresent, that makes... Omniscient makes Him omnipresent. He knows everything, knowed it before the world began.
E-97 Он прежде начала мира знал, что мы сидим здесь. Он знал, сколько раз я поднял руки вверх и опустил вниз. Он знал те слова, которые я сказал. Он знал, сколько раз вы моргнули своими глазами, что вы будете думать – прежде чем начался мир. Чего мы боимся? Бог – наш Отец. Правильно. Он наш Отец. Мы не волнуемся. Люди просто утратили свою веру и доверие к Нему.
E-97 He knowed, before the world begin, we would sit here. He knowed how many times I'd raise my hands up-and-down. Now He knowed the words I would say. He knowed how many times you would bat your eyes, what you would think, before the world ever started. What are we afraid about? God is our Father. That's right. He's our Father. We have no worry. People has just lost their faith and confidence in Him.
E-98 И мы находим, что это идет некоторое время, и затем есть слова, что Бог говорил, чтобы исполнились. И затем они все перепутаны, и затем Бог посылает пророка на сцену. И тот пророк всегда доказывает то Слово для того периода. Пройдите церковные периоды, что у нас должны быть. Видите, разве вы не представляете мужей на протяжении всех церковных периодов так, как мы видим их, начиная с апостолов? Так вот, снова обратите на это внимание.
E-98 And we find that that goes for a seasons, and then there is Words that God has spoken to come to pass. And then they all be getting mixed up; and then God sends us prophet on the scene, and that prophet vindicates that Word for that age, always. Go through the Church Ages, what we're supposed to have, see if you don't picture out those man down through the Church Ages as we see them, since the--the apostles. Now notice this, again.
E-99 Бог говорил Ною, и он был пророком, сказал ему о том, что наступало. Он пророчествовал, и это произошло.
E-99 God spoke to Noah, and he was a prophet, told him about what was coming. He prophesied, and it happened.
E-100 Вот, далее пришел Иосиф. Иосиф, совершенная иллюстрация, это был Христос в Иосифе. Да ведь, обратите внимание, он был любим своим отцом, презираем своими братьями, потому что он был провидцем. Они ненавидели его без причины. Человек не мог избегнуть того, кем он был; он был тем, кем он был. И другие братья ненавидели его, очень хороший прообраз всех периодов. Всегда, когда провидец приходит на сцену, остальные из них ненавидят его по той же самой причине, по которой они ненавидели Иосифа.
Он ничего не мог с этим поделать. Он отк… он мог истолковывать их сны. Он никогда не ошибался. Он… он предсказал события. Он никогда не ошибался. И его братья ненавидели его без причины.
E-100 Now along come Joseph. Joseph, a perfect example, that was Christ in Joseph. Why, you notice, he was loved of His father, despised of his brothers, because he was a seer. They hated him, without a cause. The man couldn't help, what he was he was. And the other brothers hated him, a very good type of all ages. Always, when a seer comes on the scene, the rest of them hate him, for the same cause that they did Joseph. He couldn't help it. He re-... He could interpret their dreams; never was he wrong. He--he foretold things; never was he wrong. And his brothers hated him, without a cause.
E-101 И заметьте, его жизнь в точности изображала для нас Христа, даже был продан почти за тридцать серебренников, был поднят из ямы и воссел по правую руку фараона, правителя мира в тот день. И каждый раз, когда он покидал дворец, они трубили трубой и говорили: «Все склоните колени, потому что подходит Иосиф», – совершенный прообраз Христа в Миллениуме, когда зазвучит труба, и Он появится, и каждое колено должно склониться, и каждый язык должен исповедовать Его.
E-101 And, notice, his life portrayed Christ to us, exactly. Even sold, almost, for thirty pieces of silver, taken up out of the ditch; and set at the right hand of Pharaoh, the ruler of the world at that day. And every time he left the palace, they sounded a trumpet, and said, "Every knee bow, 'cause Joseph is coming." A perfect type of Christ in the Millennium; when the trumpet sounds and the... He'll come forth, and every knee shall bow and every tongue shall confess to him.
E-102 Заметьте, в своей темнице он был пророком. Это то, когда он был продан, и… и помещен в темницу из-за жены Потифара. Затем мы встречаем там мясника (брат Бранхам произнес butcher вместо butler – пер.) и пекаря, у обоих был сон. И он истолковал сон, и один был потерян, а другой был спасен. Именно так сделал Иисус на кресте. Один был потерян, другой был спасен, когда Он был в Своей темнице, прибитый к кресту. Просто совершенный пример.
E-102 Notice, in his prison, he was a prophet. That's when he was sold and put in the prison, on account of Potiphar's wife. Then we find that in there the butcher and the baker, they both had a dream, and he interpreted the dream, and one was lost and one was saved. So did Jesus on the cross, exactly; one was lost, one was saved, when He was in His prison, tacked to the Cross. Just a perfect example.
E-103 Мы обнаруживаем, что когда в то время Моисей вышел на сцену… Вот, Моисей не мог придти в том самом духе или тем же самым образом, с тем же самым посланием, что… что было у Ноя. Это был другой период для исполнения другого Слова. Бог сказал: «Твое семя будет пришельцами на земле не своей, будет… и будут угнетать их четыреста лет. И затем Я выведу их оттуда рукой могущественной» Но когда Моисей был призван... Сорок лет занимался обучением, затем еще сорок лет, чтобы убрать все это из него. Затем Бог призвал его через сверхъестественный Свет, Столп Огненный, находящийся в глуши в горящем кусте. Он за пять минут узнал о Боге больше, чем за сорок лет, потому что он был в Его Присутствии. Вот что я...
E-103 We find out that when Moses come on the scene now, now, Moses could-a not come in the same spirit or the same way, with the same message that--that Noah had. It was another age, to fulfill another word. God said, "Your seed will sojourn in a strange land, be a--a servant for four hundred years, then I'll bring them out with a mighty hand." But when Moses was called; took forty years of schooling, then forty years to get it all out of him again, then God called him by the supernatural Light, a Pillar of Fire laying back in a burning bush. And he knowed more about God, in five minutes, than he learned in forty years, because he was in His Presence. That's what I...
E-104 Когда человек находится в Присутствии Бога, тогда он нечто знает. Он нечто знает...
E-104 When a man is in the Presence of God, then he knows something. He knows something.
E-105 Он не может изучить это в книгах. Вы не можете изучить Бога через книги, образование. Говорите... Вы говорите: «Он доктор богословия, доктор философии». Как по мне, то это просто убирает его намного дальше от Бога.
E-105 Not, he can't learn it in books. You can't learn God by books. Education take... You say, "He is D.D.D., Ph.D." That just takes him that much farther from God, to me. You don't know God by education.
E-106 Вы не познаете Бога через образование; вы познаете Бога через веру. Вы верите Ему – вот как вы познаете Бога.
И вот, именно поэтому я думаю, что наши служения в этом Божьем Божественном Присутствии должны пришпорить веру людей к познанию того, что неважно, что говорит наука, что говорит неверующий, Христос был послан к вам, верующим. Вы имеете право наслаждаться Его общением и Его благословениями, и всем, ради чего Он умер. Вот то-то и оно.
E-106 You know God by faith, and you believe Him. That's how you know God. And, yet, that's why I think our meetings, in the Divine Presence of God, ought to spurn the people's faith to know that; no matter what science says, what the unbeliever says. Christ was sent to you, the believers. You have a right to enjoy His fellowship and His blessings, and everything that He died for. There you are.
E-107 Никакой человек не имеет право проповедовать Евангелие, пока он не становился на колени в тех священных песках там, в глуши, в присутствии того Столпа Огненного и слышал, что голос Бога говорит с Ним.
Вы знаете, эти религии сегодня могут все это объяснить. «Это происходило, и это ушло». И «Это было для другого периода. И это...» Но для человека, который когда-либо встречал Бога лицом к лицу и говорил с Ним, нет никакого ученого или дьявола, или чего-либо иного, что может ступить на ту священную землю; он был там, где он встретил Бога, и он знает то, о чем говорит. И нет нужды в ком-либо еще, пытающемся ему что-то говорить.
E-107 No man has a right to preach the Gospel until he's knelt on those sacred sands back there in the Presence of that Pillar of Fire, and heard the Voice of God speak to him. You know, the religions today can explain it all away, "And this happened, and That's gone. And This was for another age, and this." But a man that's ever met God, face to face, and talked to Him, there is no scientist or no devil, or nothing else, can come on that sacred ground. He was there where he met God, and he knows what he's talking about, and is no need of anybody else trying to tell him.
E-108 Бог, говорящий в периодах через Своих пророков, отождествляя каждый раз Себя периоду, который появляется на сцене…
E-108 God speaking in the ages, through His prophets, identifying Himself each time through the age that come on.
E-109 Так вот, далее пришел Иисус из Назарета. Он также был пророком. Библия говорит, что Он будет пророком. Второзаконие, 18:15, Моисей сказал: «Господь, ваш Бог, должен воздвигнуть Пророка, подобного мне, и Его будут слушать люди».
E-109 Now along came Jesus of Nazareth. He was a prophet, too. The Bible said He would. Deuteronomy 18:15, Moses said, "The Lord your God shall raise up a prophet likened unto me, and to him shall the people hear."
E-110 Итак, заметьте. Каждый период, весь Израиль, все люди верили тем пророкам, когда они были отождествлены как пророки. В Евреям… Евреям, 1-ой главе, сказано: «Бог многократно и многообразно говорил отцам через пророков; в эти последние дни через Своего Сына, Иисуса Христа», – видите, через Своего Сына, Иисуса Христа. Обратите внимание, никогда не меняет Своего пути, то же самое, неизменно эта преемственность Божьего Слова. Бог никогда не использовал систему, никогда не использовал организацию, никогда не использовал группы. Он использует одного единственного персонажа.
E-110 Now notice every age, all Israel, all the people believed that, the prophets, when they were identified prophets. Hebrews thirt-... Hebrews the 1st chapter, said, "God, in sundry times and divers manners spake to the fathers through the prophets; in this last days, through His Son Jesus Christ." You see, through His Son Jesus Christ. Notice, never changes His way; the same thing, always the continuity of God's Word. God never did use a system, never did use an organization, never did use groups. He uses one single person.
E-111 Если ты методист, баптист – это нормально; пресвитерианин, пятидесятник – это хорошо. Но Бог имеет дело с тобой как с человеком. Это ты, не твоя церковь. Ты тот, который за это ответственен, не то, что говорит твоя церковь. Что Бог сказал тебе, это должно быть по Слову. Бог имеет дело с индивидуумами. Он всегда так делал.
E-111 If you're Methodist, Baptist, that's all right; Presbyterian, Pentecostal, that's good; but God deals with you as an individual. It's you, not your church. You are the one that's responsible, not what your church says. What God said to you! It must be with the Word. Yes, God deals with individuals. He's always did.
E-112 Пророки – это не школа пророков. Они один раз попытались и потерпели неудачу. Так что они узнают... У Ахава там была целая команда их. Но у Бога был один, по имени Михей, которого все остальные ненавидели. Но у него тогда была истина. У него была истина Слова, потому что его пророчество соответствовало Слову.
E-112 The prophets, there's not a school of prophets. They tried that one time and failed. So they find out, Ahab had a bunch of them down there. But God had one, too, by the name of Micaiah, that all the rest of them hated, but he had the Truth then He had the truth of the Word, because His prophecy was according to the Word.
E-113 Это всегда так бывает: пророк послан, чтобы доказать Слово, обещанное на тот день.
E-113 It's always got to be. The prophet is sent to vindicate the Word promised for that day.
E-114 Так вот, это в точности так же, как они были не в состоянии видеть Иисуса. Это именно так. Посмотрите на тех мужей, тех фарисеев и саддукеев, ученые, каких у нас сегодня нет. Они должны были родиться от определенного… определенного колена: Левий. Их прапрапрапрапрадедушки были священниками. Все рожденные таким образом, они штудировали то Слово день и ночь, день и ночь. Но когда Слово было доказано, они не знали Этого. Видите, у них были традиции. Иисус сказал: «Вы своими традициями сделали бездейственным Слово Божье». Вот, Он попросту приходит в точности так, как сказал пророк, как Он придет. Но, видите ли, у них была традиция. И они не могли видеть это.
E-114 Now there is exactly how they failed to see Jesus. That's exactly. Look at those man, those Pharisees and Sadducees, scholars that we don't have today. They must be born a certain, out of a certain tribe, Levi. Their great-great-great-great-great-grandfathers were priests, all the way through. They studied that Word, day and night, day and night. But when the Word was vindicated, they didn't know it. See, they had tradition. Jesus said, "You with your traditions has made the Word of God of no effect." Now, He come just exactly the way the prophet said He would come, but, you see, they had a tradition and they couldn't see That.
E-115 Этот Малыш родился там, незаконнорожденный, и родился в коровнике. Как это могло быть? И этот Парень не ходил ни в какую школу. У Него не было никакого мандата; у Него не было никакой членской карточки; Он не принадлежал ни к какой организации. Они знали, что Он не пошел ни в какую школу. Как это могло чем-то быть? Но это было. Они не были в состоянии увидеть.
E-115 "This baby born down there, a illegitimate birth, and in a cow stable, how could that be? And this guy didn't go to any school. He had no credentials. He had no fellowship card. He didn't belong to any organization. They knowed no school He went to. How could this be anything?" But it was. They failed to see.
E-116 Он сказал: «Дела, что Я творю, свидетельствуют обо Мне. Исследуйте Писания, ибо вы в них думаете иметь Жизнь Вечную, а они… они свидетельствуют, говорят вам о том, кто Я. Они – Мое свидетельство, Писания. Но если вы не верите Мне, верьте делам, которые Я творю. Они говорят вам, кто Я такой».
Они сказали: «У нас есть Моисей. Мы верим Моисею».
E-116 He said, "The works that I do, testify of Me. Search the Scriptures, for in Them you think you have Eternal Life; and They are They that testify, tell you Who I am. They are My testimony, the Scriptures." Said, "If you don't believe Me, believe the works I do. They tell you Who I am."
They said, "We have Moses. We believe Moses."
E-117 Ответил: «Если бы вы верили Моисею, вы бы верили Мне. Он писал обо Мне». Понимаете?
E-117 Said, "If you believed Moses, you would believe Me; he wrote of Me." See?
E-118 Это было так горько, и, тем не менее, они не могли увидеть это. Задаю себе вопрос, не могло бы это повториться? Это предсказано, вы знаете. Это было предсказано.
Вы говорите: «В этот день?» О, да.
E-118 They was so dark, and still they couldn't see it. Wonder if that couldn't repeat? It's prophesied to, you know. It was prophesied to, there.
You say, "In this day?" Oh, yes.
E-119 «Наглы, напыщенны, более сластолюбивы, нежели боголюбивы; непримирительны, клеветники, невоздержны, не любящие добра; имеющие вид благочестия, силы же его отрекшиеся. Таковых удаляйся». Это предсказано, и все пророчество должно быть исполнено. Интересно, не близко ли мы к тому времени. Я просто задаюсь вопросом, не мы ли это. Давайте просто немного посмотрим вокруг и увидим, как легко мы окажемся в Сионе.
E-119 "Heady, high-minded, lovers of pleasure more than lovers of God, trucebreakers, false accusers, incontinent, despisers of those that are good, having a form of godliness, but denying the Power thereof; from such turn away." It's prophesied, and all prophecy must be fulfilled. I wonder if we're close to that time. I just wonder if we are. Let's look around just a little bit and see how at ease we are in Zion. Now we find out.
E-120 Итак, мы узнаем, давайте увидим, каким был Иисус, когда Он пришел. Он был Словом. Он полностью был Словом. А Слово всегда исправляет. Оно исправляет ошибку, хотя этот ошибающийся иногда не верит этому. Но Слово исправляет ошибку.
E-120 Let's see what Jesus was, when He come. He was the Word. He was absolutely the Word. And the Word is always corrective. It corrects the error. Although the error don't believe it, sometime, but the Word corrects the error.
E-121 Взгляните на Иисуса, когда Ему было только двенадцать лет, маленький Мальчик вроде этого маленького приятеля с ортопедическими шинами на ногах, который сидит здесь и спит. Иисус был маленьким Мальчиком приблизительно двенадцати лет; нет никакой записи, что Он когда-либо ходил в школу. Но они пошли на праздник Пасхи, и когда они… или, скорее, праздник Пятидесятницы. И они подошли на праздник, Иосиф и Мария, и все собрание из того города. Они пошли в Иерусалим. И, странствуя три дня, они предполагали, что Он был со знакомыми и с кем-то из родственников, но они обнаружили Его отсутствие. Они поискали, и Его там не было. Они возвратились в Иерусалим, и нашли Его в храме дискутирующим со священниками, дискутирующим с теми мужами.
E-121 Look at Jesus, at just twelve years old; a little boy about like this fellow sitting here asleep, with the braces on his legs. Jesus was a--a little boy, about twelve years old; no record where He ever went to school. But they went up to the Feast of the Passover, and when they... or at the Feast of Pentecost, rather. And they went up to the feast, Joseph and Mary, and all the congregation from down in the city. They went up to Jerusalem. And three-days journey, they presuming He was around with the people and with some of the kinfolks there. But they missed Him. They went to looking, and He wasn't there. They went back to Jerusalem and found Him in the temple, disputing with the priests, disputing with those man.
E-122 Заметьте здесь. Не для того, чтобы ранить вас, католики, но вы, кто принимает Марию за богиню или заступницу, взгляните сюда. Она свидетельствовала; смотрите, как она свела на нет свое собственное свидетельство. Она сказала: «Твой отец и я со слезами искали Тебя». Смотрите, что она сделала. Она свела на нет собственное свидетельство. Она назвала Иосифа Его отцом.
E-122 Notice here, not to hurt you Catholic people. But you who take Mary for a goddess or an intercessor, looky here. She give a testimony, watch her condemn her own testimony. She said, "Your father and I have sought You, with tears." Look what she did. She condemned her own testimony. She was calling Joseph His father.
E-123 Но взгляните. Всего лишь Ребенок, всего лишь маленький Мальчик, но Слово всегда исправляет ошибку. Сказал: «Вы не знаете, что Я должен быть в делах Моего Отца?» Слово самопроизвольно, видите, исправляло ошибку.
E-123 But watch. Just a kid, just a little boy, but the Word always corrects the error. Said, "Know you not that I must be about My Father's business?" The Word spontaneously, see, corrected the error.
E-124 Она сказала: «Твой отец и я...» Иосиф... Прямо перед теми священниками, та, которая уже сказала, что она зачала от Духа Святого. И здесь она свидетельствует и отождествляет Иосифа как Его отца, сводя на нет свое собственное свидетельство.
E-124 She said, "Your father and I," Joseph. Right before those priests, who she had already told that she was conceived by the Holy Ghost, and here she had testifies and identifies Joseph being His father, condemning her own testimony.
E-125 Но взгляните, как Слово это зацепило. Он был Словом. «В начале было Слово; Слово было у Бога; и Слово было Бог. И Слово стало плотью и пребывало среди нас». Слово зацепило это, чтобы исправить ошибку.
E-125 But watch the Word pick it up. He was the Word. "In the beginning was the Word, and the Word was with God, and the Word was God. And the Word was made flesh and dwelt among us." The Word picked it up, to correct the error.
E- 126 «Вы не знаете, что Я должен быть в делах Моего Отца?» Если бы Иосиф был Его отцом, Он был бы в его делах в мастерской плотника. Но дела Его Отца осуждали те организации и тому подобное, так и Он осуждал их в том, что Ему… что Ему принадлежало. Он проводил время там, где они не могли даже понять, как этот Мальчик будет знать что-либо подобное. Но Он был Словом. Никогда человек не говорил так, как Он. Что Он сказал, Он имел власть заставить это действовать.
Те пророки также делали это, потому что они жили в тот час.
E-126 "Know ye not that I must be about My Father's business?" If Joseph had been His father, he'd been down in the carpenter shop, in his business. But His Father's business was condemning those organizations and things, and He was condemning them up there, where He--where He belonged. He was having a--a time there, where they couldn't even understand how this boy would know such as that. But He was the Word. Never a man spoke like Him. What He said, He had the authority to make it work.
Those prophets did, too, 'cause they lived in the hour.
E-127 Он был… Он… Он был всеми пророками, соделанными в Одном, даже больше, поскольку Он был Полнотой Слова. Он был всем Словом. Пророки были только Словом к тому периоду. Но Он был Словом ко всем периодам. Он был Богом, Который Сам сошел и проявился в теле плоти, Слово стало плотью и пребывало среди нас.
E-127 He was, He--He was all the prophets made in One, plus even that, 'cause He was the fulness of the Word. He was all the Word. The prophets was just the Word to that age, but He was the Word to all ages. He was God, Himself, coming down and manifested in a body of flesh. "The Word made flesh and dwelt among us."
E-128 Давайте проследим, как Он отождествил Себя. Как сначала, после того как Он вышел из пустыни для того, чтобы быть крещеным Духом Святым, крещеным Иоанном... Вот еще небольшая мысль, чтобы вы могли уловить, непосредственно перед тем, как вы подумаете об этом.
E-128 Let's watch how He identified Himself, His first, after He come out of the wilderness, from being baptized with the Holy Spirit. Baptized, with John... Here is another little thought that you might catch just before you think of it.
E-129 Вы знаете, Библия говорит, что Слово приходит к пророку. Если есть пророк на земле, Слово должно придти к нему.
E-129 Do you know the Bible says, "The Word comes to the prophet"? If there's a prophet in the land, the Word has to come to him.
E-130 Взгляните. Иоанн был пророком, первым, который у них был. Видите? И он был пророком Слова. И в то время как он стоял там, пророчествуя, Слово пришло к Нему в воду. Иисус был Словом, шел прямо в воду. И Иоанн сказал: «Я должен креститься от Тебя. Почему Ты приходишь ко мне?»
E-130 Look at John, was a prophet, the first one they had had, see, and he was a Word prophet. And while he was standing there, prophesying, the Word came to him in the water. Jesus was the Word, walked right out in the water. And John said, "I have need to be baptized of Thee. Why comest Thou unto me?"
E-131 Он сказал: «Позволь этому так быть: ибо так надлежит нам исполнить всякую правду». Почему? Тогда Иоанн, как пророк, и Он, как Слово, знали, что Он был Жертвой, так что жертва должна быть омыта прежде, чем принесена. Так что он крестил Иисуса, омыл Слово прежде, чем Оно было принесено. Видите? Поэтому Он… Он сказал: «Позволь этому так быть теперь: ибо так надлежит нам исполнить всякую правду».
E-131 And He said, "Suffer that to be so, for thus it's becoming to us that we fulfil all righteousness." Why? Then John being a prophet, and Him being the Word, knowed that He was the Sacrifice, so the Sacrifice has to be washed before It's presented. So He baptized Jesus, washing the Word, before It was presented, you see. So he bap-... He said, "Suffer it to be so now, for thus it is becoming to us to fulfil all righteousness."
E-132 Затем, когда он допустил Его: «Иисус тотчас вышел из воды: и се, небеса отверзлись, и он увидел Духа Божия как голубя, спускающегося на Него». И Он пошел в пустыню и был искушаем в течение сорока дней, и Он покинул ее.
E-132 Then when He suffered him, Jesus went straightway out of the water. And, lo, the heavens was opened, and he saw the Spirit of God, like a dove, descending down upon Him. And He went into the wilderness, was tempted for forty days, then came out.
E-133 Давайте сейчас последуем за Его служением. Мы находимся в Святого Иоанна, 1. Давайте проследим за тем, что происходит, и увидим то, чем Он был тогда. Тогда мы можем узнать то, чем Он является теперь, тогда. Посмотрите на Него в прошедших периодах. Так вот, мы переходим во времена Иисуса.
E-133 Let's following His ministry now. We're in Saint John 1. Let's watch what takes place, and see what He was then, then we can find out what He was now, then. Look at Him in the back ages, now, we're up to the time of Jesus.
E-134 Затем мы закончим, возможно, возьмем это завтра вечером. У нас осталось всего несколько минут.
E-134 Then we'll close, maybe pick it up tomorrow night, there. We just got a few minutes left.
E-135 Здесь Он выходит из пустыни. Во-первых, был человек по имени Андрей. Он присутствовал при послании Иоанна, и Иоанн начинает говорить...
E-135 Here He comes, out of the wilderness. The first thing, there was a man by the name of--of Andrew. He had been going to attend John's message. And John begin to say...
E-136 Иоанн знал, что должен был представить Мессию, поэтому он сказал... Вы знаете, его отец был священником, но он никогда не следовал за своим отцом. Его труд был слишком важен, чтобы пойти в любую из теологических школ. Поэтому в девять лет он пошел в пустыню.
Он знал, как он должен был отождествить… должен был увидеть знамение, которое докажет, кто тот Мессия. И он знал это настолько уверенно. Он вполне уверенно знал это. Он был так в этом уверен, он стоял среди подобной группы людей; он сказал: «Он теперь прямо среди вас. Стоит среди вас Некто, которого вы не знаете. Он будет крестить Духом Святым и огнем». Сказал: «Я даже недостоин развязать ремень обуви Его»
E-136 John knew that he was going to--to be the introducer of the Messiah, because he had done said, you know. His--his father was a priest, but he never followed his father. His job was too important to go to any of the theological schools, so he went to the wilderness at nine years old. He knowed he had to identify, had to see the sign that would prove who that--that Messiah was. And he knowed it so sure, he knowed his calling, he was so sure of it, till he was standing among a bunch of people like this, he said, "He is right among you now. There is One standing among you, Who you don't know. He'll baptize with the Holy Ghost and Fire." Said, "I'm not even worthy to loose His shoes."
E-137 И затем, во-первых, Иисус вышел, и он увидел то знамение. Он сказал: «Я видел знамение, и я уверен, что это был Он». И он крестил Его. Так вот, когда Иисус...
E-137 And then, first thing, Jesus walked right out, and he saw that sign. He said, "I saw the sign, and I'm sure that that was Him." And he baptized Him. Now when Jesus...
E-138 И без сомнения, что… что Андрей рассказал своему брату. И вот, его брат был отчасти... Симон, он был отчасти одним из этих твердолобых парней, которые не хотели верить всему что угодно. Он сказал: «Я помню то, что мой отец сказал мне. Он сказал: «Сын, однажды...» Он сказал: «Ты знаешь, мы ловили рыбу, и мы верили, что Бог даст нам рыбу, чтобы оплатить наши долги и достать чего-нибудь поесть». Он сказал: «Много раз мы должны были молиться, еще до того, как умерла мать и остальные, чтобы дал нам хороший улов рыбы, так чтобы мы могли иметь пищу на день. И как любой праведный еврей я всегда следил за приходом Мессии». Сказал: «Так вот, я становлюсь старым, и я предполагаю, что я не увижу Его. Но я хочу, чтобы вы, мальчики, знали: непосредственно перед тем, как Он появится на сцене, восстанут всякого рода ложные вещи. Понимаете? Но я хочу, чтобы вы знали: мы должны верить Слову. Моисей, наш пророк, сказал нам, что Господь Бог воздвигнет пророка. Так вот, у нас не было пророка сотни и сотни лет. Но когда придет Мессия, Он будет отождествлен как пророк. Так вот, вы будете знать Его, потому что Он будет пророком».
E-138 And no doubt that Andrew had told his brother. Now, his brother was kind of a... Simon, he was kind of one of these hard guys that didn't want to believe anything. He said, "I remember what my father told me, he said, 'Son,' one day he said, 'you know, we've fished, and we've trusted God to--to give us fish, for pay our debts and get something to eat.' He said, 'Many times we've had to pray, way before mother died and all, to give us a good catch of fish, so we could have food for the day. And I've always looked, as any good Hebrew would, for the coming Messiah.' Said, 'Now I'm getting old, and I suppose I won't see Him. But I want you boys to know, just before He appears on the scene, there will be all kinds of false things rise up, see, but I want you to know, we must trust the Word. Moses our prophet told us, that, "The Lord God would raise up a prophet." Now we haven't had a prophet for hundreds and hundreds of years. But when the Messiah cometh, He'll be identified prophet. Now, you will know Him, 'cause He'll be a prophet.'"
E-139 И затем, этот приятель проповедовал, не делал ничего иного, только проповедовал, Иоанн, так что он... Симон не мог пойти ради такого.
E-139 And then this fellow was preaching, doing nothing else but preaching, John. So he, Simon, couldn't go for that.
E-140 Поэтому он рассказал ему, что Тот, о пришествии Которого, что отождествит Его как Пророка, понимаете, что Он, что… что это произошло.
E-140 So he told him that this One he was speaking of had come, so that identified Him as a prophet, see, that He... what had--what had happened.
E-141 Так что Андрей и Симон однажды пошли и очистили свои сети, и они были… пошли, чтобы видеть Иисуса. И когда Симон подошел, встретился с Его Присутствием, Иисус посмотрел на него и сказал: «Тебя зовут Симон, и ты – сын Ионы». Это довершило дело. Он узнал прямо тогда, что это было то Слово, ставшее плотью. Понимаете? Он узнал это.
E-141 So Andrew and Simon went down one day, and washing their nets, and they went down to see Jesus. And when Simon come, run up into His Presence, Jesus looked at him and said, "Your name is Simon, and you are the son of Jonas." That did it. He knowed right then that that was that Word made flesh. See, He knew it.
E-142 Почему? Евреям, 4-ая глава, 12-ый стих, который известен через всех ученых, что Слово Божье острее меча обоюдоострого и различает помышления и намерения сердечные. Кто из читающих знает это? [Собрание говорит: «Аминь»] Видите? Евреям, 4, 4:12
E-142 Why? Hebrews the 4th chapter, 12th verse, which is known through all scholars, that, "The Word of God is sharper than a two-edged sword, and is a discerner of the thoughts and intents of the heart." How many readers know that? [Congregation says, "Amen."--Ed.] Right. Hebrews 4, that's right, 4:12.
E-143 Итак, когда он это увидел, он узнал, что Он не только знал, кем он был, но Он также знал его старого праведного папу. Он прямо тогда узнал, что это был Мессия. Позже ему были даны ключи от Царствия.
E-143 Now, when he saw that, he knowed that He don't only know who he was, He knowed that godly old daddy of his, too. He knew right then that was Messiah. He was given the keys to the Kingdom, later.
E-144 Затем был человек, стоящий там, по имени Филипп. Дело обстоит так. У него был приятель, с которым он изучал Библию, о, много лет, и это был парень по имени Нафанаил. Он жил приблизительно в пятнадцати милях, если вы сверите это по карте, куда он пошел за холм, чтобы найти Нафанаила. И когда он нашел его, он был... Он был садовником. Он выращивал маслины. И он молился там, в роще. И, конечно, Нафанаил после того, как… или Филипп... Простите меня. Филипп, после того как увидел молящегося Нафанаила... Он был порядочным человеком. Он подождал, пока тот не закончил молиться. Он... Когда он встал, он сказал: «Послушай, приди, посмотри на Того, Кого мы нашли: Иисуса из Назарета, Сына Иосифа. Это… это – Мессия, о Котором мы говорили».
E-144 Then there was a fellow standing there, by the name of Philip. So he had a fellow been studying the Bible with him, oh, for many years, and that was a fellow named Nathanael. He lived about fifteen mile, if you'll check it on the map, where he went, around the hill to find Nathanael. And when he found him... He was--he was a grove man. He raised olives, and he was out there in a grove, praying. And, course, Nathanael, after... or Philip, pardon me. Philip, after seeing Nathanael praying, he was a gentleman, he waited till he got finished praying. He, when he stood up, he said, "Say! Come, see Who we found! Jesus of Nazareth, the son of Joseph, this is--this is the Messiah we're talking about."
E-145 «Ай». Затем выслушайте этого приятеля, сказал: «Так вот, может ли что доброе придти из подобной группы людей, из...»
E-145 "Oh!" Then listen at this fellow. Said, "Now, could there be any good thing come out of a bunch of people like that, out of them?"
E-146 И я думаю, что он дал ему самый лучший ответ из возможных, сказал: «Приди и посмотри».
E-146 And I think he gave him the best answer anybody could. Said, "Come and see."
E-147 Не… не оставайся дома и критикуй. Приди, сам выясни. Принеси свое Слово с собой и давай исследуй Это и узнай, что это такое. Вы знаете, что это Слово говорит, что этот Мессия должен быть. Чем Он был вчера, Он есть и сегодня. Исследуйте Слово; узнайте, каков Он, является ли Он организацией, является ли Он группой людей. Кем Он является? Понимаете?
E-147 Don't--don't stay home and criticize. Come find out for yourself. Bring your Word along with you, and let's search it and find out what it is. You know what the Word says that this Messiah is going to be. What He was yesterday, He is today. Search the Word, find out what He is. Whether He's an organization, whether He's a group of people, what is He? See?
E-148 Итак, мы находим, что они пришли из-за того холма. И без сомнения, что Филипп поведал ему, что Он сказал. «Да ведь тот старый рыбак, у которого не было достаточного образования, чтобы подписать ту квитанцию, это… когда ты получил ту рыбу, Он сказал ему, кем он был, и сказал ему, кем был его папа. Я бы не удивился, если Он скажет, кто ты такой, когда ты туда доберешься».
«Ай, да ладно тебе. Я должен это увидеть», – сказал он.
E-148 So we find out there that they've come around the hill, and no doubt that Philip related to him what He had said. "Well, that old fisherman that didn't have enough education to sign that receipt, that's when he got that fish, He told him who he was and told him who his daddy was. Wouldn't surprise me if He don't tell who you are, when you get there."
"Oh, go on! I'll have to see it," he said.
E-149 Вошел прямо в Его Присутствие, возможно, в такую как эта молитвенную очередь, где бы то ни было. Иисус молился за больных. И когда Иисус взглянул на него, Он видел его впервые, Он сказал: «Вот израильтянин, в котором нет лукавства».
E-149 Walked right up into His Presence, maybe like this, prayer line, wherever it was. Jesus was praying for the sick. And when Jesus looked upon him, the first time He had ever saw him, He said, "Behold an Israelite in whom there is no guile."
E-150 Он сказал: «Равви (что значит учитель), когда Ты видел меня? Я впервые Тебя вижу. Когда Ты видел меня?»
E-150 He said, "Rabbi," which means teacher, "when did You ever see me? This is the first time I ever saw You. When did You ever see me?"
E-151 Он сказал: «Прежде нежели Филипп позвал тебя, когда ты был под деревом, я видел тебя».
Что за зрение.
E-151 He said, "Before Philip called you, when you were under the tree, I saw you." Oh, what eye!
E-152 Понаблюдайте… понаблюдайте за последствиями: «Равви, Ты Сын Божий, Ты Царь Израиля». Тот человек знал...
E-152 Watch the--watch the aftereffects. "Rabbi, You are the Son of God. You are the King of Israel." That man knowed...
E-153 Взгляните на различие между ним и теми священники, стоящими там. Их священники не верили этому. И они узнают, что это произошло, поэтому они должны были дать ответ своему собранию. Так что вы знаете, что они сказали? Они сказали: «Он делает... Он гадатель. Он веельзевул, дьявол. Он дьявол».
E-153 Look at the difference between Him and them priests standing out there. Them priests didn't believe it, and they know it happened, so they had to give an answer to their congregation. So you know what they said? They said, "He does... He is a fortuneteller. He is Beelzebub, the devil. He is a devil."
E-154 И Иисус сказал: «Я вам это прощу. (Искупление еще не было совершено), но когда придет Святой Дух (вот так) и сделает то же самое, одно слово против Него никогда не простится ни в сем мире, ни в будущем». Так что видите, куда бы это нас зашвырнуло, если бы мы видели ту же самую вещь.
E-154 And Jesus said, "I'll forgive you for that," the atonement wasn't yet made, "but when the Holy Ghost comes," now, "and does the same thing, one word against It will never be forgiven in this world or the world to come." So you see where it would throw us if we seen the same thing! See?
E-155 Итак, мы просто двинемся немного дальше. Мы находим в то время, что на земле есть только три класса людей, три расы. Мы знаем это: Хам, Сим и народ Иафета. Это иудей и самарянин, и язычник. Так вот, самаряне – это наполовину иудеи и язычники.
E-155 Now we go just a little bit further. We find out, then, that there is only three classes of people on earth, three races. We know that. Ham, Shem, and Japheth's people; that's the Jew, and the Samaritan, and the Gentile. Now, the Samaritan is half Jew and Gentile.
E-156 Вот, мы знаем, что иудеи искали Мессию. Также и самаряне. Но мы, язычники, были англосаксами. Мы… мы поклонялись идолам, носили дубинки на боку и были язычниками. Мы не искали никакого Мессии, и нам не было показано никакого Мессии или знамения. Мы видели идущего человека, но не мессианское знамение.
E-156 Now we know that the Jews were looking for a Messiah, so was the Samaritans. But we Gentiles were Anglo-Saxon, we--we worshiped idols, carried clubs on our backs, and was heathens. We wasn't looking for no Messiah. And no Messiah was showed to us, either, not His sign. We seen a man walking, but not a Messianic sign.
E-157 Но там была Самария. Так Иисус однажды по дороге к Иерихону, обходя гору, имел потребность пойти через Самарию. И Он приходит в город по имени Сихарь. Было около полудня, возможно, место, расположенное примерно как это. И он пошел к колодцу и присел, и… и отослал учеников, чтобы запаслись провизией: пищей.
E-157 But there was Samaria. So Jesus, one time on His road down to Jericho, went around the mountain, "had need to go by Samaria," and He come to a city named Sychar. It was a long about noontime, maybe a place something on the order of this here. And He went to the well and sat down, and--and sent the disciples out to get victuals, food.
E-158 И в то время как они были там, женщина, юная леди с плохой репутацией из города, у нее было слишком много мужей, она вышла к колодцу, потому что она не могла идти с остальными женщинами, потому что... Это по-прежнему их нравы. Они не могут смешиваться. Поэтому она вышла, чтобы набрать воды.
И когда она начала опускать кувшин с помощью ворота, чтобы набрать воды, она услышала, что Человек сказал, голос сказал: «Женщина, принеси Мне попить». И она оглянулась, и там был Иудей. И она…
E-158 And while they were there, a woman, a young lady of the city, kind of a bad reputation, she's had too many husbands. She came out to the well. Cause, she couldn't come with the rest of the women, 'cause, that's still a custom, they can't mix together. So she come out to get water. And when she started to let down the--the water pot, by the windle, to get the water, she heard a Man's voice say, "Woman, bring Me a drink." And she looked around, and there was a Jew. And she...
E-159 Он, вполне вероятно, выглядел немного старше Своего возраста. Он, возможно, выглядел немного старше, чем Он был. Вы знаете, он сказал в Святого Иоанна, 6, что: «Ты – Человек не старше пятидесяти лет, и Ты говоришь, что видел Авраама. Мы знаем теперь, что в Тебе дьявол».
Он сказал: «Прежде, нежели был Авраам, Я есмь». Так, но Его… Его труд, должно быть, сделал Его выглядевшим немного, возможно, несколько более седым, или что-то в этом роде. Он был только примерно тридцати трех лет, но Он выглядел немного старше.
E-159 Must have looked a little old for His age. He might have looked a little older than what He was. You know, they said in Saint John 6 there, that, "You're a Man not over fifty years old, and said You've seen Abraham? We know now You've got a devil." He said, "Before Abraham was, I am." So, but, He, His--His work must have made Him look a little maybe grayed a little, or something. He was only about thirty-three, but He looked a little older.
E-160 Сказала: «Ты говоришь... Ты, Иудей, и просишь меня, самарянку, у нас сегрегация. Нет ничего... Мы просто не можем делать это. Ты не можешь вздумать делать это».
E-160 Said, "You say, You being a Jew, and ask me a woman of Samaria? We have segregation. There is nothing You... We just can't do that. You can't, supposed to do that."
E-161 Он сказал: «Но если бы ты знала, с Кем ты разговариваешь, ты бы просила у Меня пить».
E-161 He said, "But if you knew Who you were talking to, you would ask Me for a drink."
E-162 Что Он делал? Вел беседу. Отец послал Его туда, но Он... Здесь была женщина; это должно было быть этим временем. Поэтому Он сказал... Он говорил с нею, пока Он не уловил ее дух. Видите? Видите, Слово различает помышления сердечные, а Он был Словом. Кто верит, что Он был Словом? [Собрание говорит: «Аминь»] Несомненно. Видите? И Слово различает помышления сердечные. Видите?
E-162 What was He doing? Carrying a conversation. The Father had sent Him up there, but He had... Here was the woman; that must be the time. So He said, He talked to her till He caught her spirit, seen. See, the Word discerns the thought that's in the heart, and He was the Word. How many believes He was the Word? [Congregation says, "Amen."--Ed.] Sure. See? And the Word discerns the thoughts in the heart. See?
E-163 Он сказал... Узнал, в чем была ее проблема. Все мы знаем, что это было: слишком много мужей. Он сказал: «Пойди, возьми мужа твоего и приходи сюда».
Она ответила: «У меня нет никакого мужа».
E-163 He said, found out what her trouble was. We all know what that was; too many husbands. He said, "Go get your husband and come here."
She said, "I don't have any husband."
E-164 Сказал: «Ты правду сказала. У тебя было пятеро, и тот, с которым ты живешь теперь, не муж тебе».
E-164 Said, "You've told the truth. You've had five, and the one you're living with now is not yours."
E-165 Посмотрите на ту молодую женщину. Видите? Она отпала от Божьих мыслей. Она могла быть искуплена. Она была предрасположена. Она имела представительство в небе. Она обернулась.
E-165 Look at that little woman. See, she had fallen from God's thoughts. She could be redeemed. She was a subject. She had representation is Heaven. She turned around.
E-166 Посмотрите на различие между нею и теми проповедниками или священниками. Те проповедники, когда они увидели это, они сказали: «Да ведь этот Человек – гадатель». Они не знали Слово.
E-166 Look at the difference between her and them preachers, her priests. Them preachers, when they saw it, they said, "Well, this man is a fortuneteller." They didn't know the Word.
E-167 Посмотрите, что она сказала. «Мы знаем, Сэр, Ты должен быть пророком. У нас не было ни одного сотни лет. И мы знаем, когда Мессия придет, это то, что Он собирается делать».
E-167 Look what she said. "We know. Sir, You must be a prophet. We haven't had one for hundreds of years. And we know, when the Messiah cometh, that's what He is going to do." Oh, my!
E-168 О, вот это да. Она могла… она могла чему-то научить Бирмингем. Она могла чему-то научить остальной мир. Так точно, сэр. Она могла чему-то научить эти теологические семинарии. Видите? «Тот же Самый вчера, сегодня и вовеки».
E-168 She could--she could teach Birmingham something. She could teach the rest of the world something. Yes, sir. She could teach these theological seminaries something. See? "Same yesterday, today, and forever." Look, we...
E-169 Взгляните. «Мы... Сэр, я чувствую, что Ты пророк». Видите? Он читал мысли, которые были в ее сердце. Она сказала: «Ты должен быть пророком. Мы знаем, мы, самаряне, мы ищем это. Придет Мессия. У нас четыреста лет не было пророка. Малахия был нашим последним пророком, и он сказал, что будет предтеча. Мы услышали о нем, человеке там, на… на Иордане. «Я пошлю ангела Моего пред Лицом Моим, чтобы приготовить путь». Я услышала об этом, и мы ищем Мессию, Который должен придти сразу же после этого».
Он сказал: «Это Я, который говорю с тобою».
E-169 "Sir, I perceive that You are a prophet." See, He read the thoughts that was in her heart. She said, "You must be a prophet. We know, we Samaritans. We're looking for it. There will come a Messiah. We haven't had a prophet for four hundred years. Malachi was our last prophet, and he said there would be a forerunner. We have heard of him, a man down on the--on the Jordan there, 'I'll send My messenger before My face, to prepare the way.' I've heard of it. And we're looking for a Messiah to come, right away."
Said, "I am He that speaks to you."
E-170 На этом вопрос был решен. Она пошла в город и сказала: «Придите, взгляните на Человека, Который сказал мне то, что я сделала. Не Сам ли это Мессия?»
E-170 That settled it. Into the city she went, said, "Come, see a Man Who told me the things that I've done. Isn't that the very Messiah?"
E-171 Мои друзья, у нас нет времени, чтобы пойти дальше, но если это был Мессия вчера, это – Мессия и сегодня, поскольку Он Тот же Самый вчера, сегодня. Он умер, чтобы совершить искупление, чтобы заставить эти вещи произойти, дать вам привилегию получить то, что Он сделал для Вас.
Так вот, помните, если ты грешник, ты был в действительности спасен, когда Иисус умер на кресте. Но ты должен верить этому и принимать это как свое собственное… свое собственное личное спасение. И если ты болен, ты исцелился, когда Иисус был изранен за наши согрешения. Ранами Его вы исцелились.
E-171 My friends, we haven't got time to go further. But if that was Messiah yesterday, it's Messiah today, for He is the same yesterday, today. He died in order to make an atonement, to make these things come to pass, to give you the privileges of drawing from what He done for you. Now, remember, if you're a sinner, you were actually saved when Jesus died at the Cross, but you have to believe it and accept it as your own, your own personal salvation. And if you are sick, you were healed when Jesus was wounded for our transgressions. With His stripes you were healed.
E-172 Так вот, если бы Он стоял здесь сегодня вечером в этом костюме, который Он дал мне, то не мог бы быть... Если бы вы сказали: «Исцели меня, Господь», – Он не смог бы сделать этого; Он уже это сделал. Понимаете?
E-172 Now if He was standing here tonight, with this suit on that He gave me, there could not be... If you would say, "Heal me, Lord," He could not do it. He has already done it. See?
E-173 Но вот, что если бы кто-то, вы бы сказали: «Иисус мог бы быть в Бирмингеме сегодня вечером?» Да, сэр. Он пообещал, что Он будет.
«Хорошо, как Он был бы здесь? В какой форме?» Духа Святого. Вот кто Он, Тот же Самый вчера, сегодня и вовеки. Он находится в форме Духа Святого.
E-173 But now what if somebody of you say, "Could Jesus be in Birmingham, then, tonight?" Yes, sir. He promised He would. "How would He be here, in the form of what?" The Holy Spirit, that's what He is, same yesterday, today, and forever. He's in the form of the Holy Spirit.
E-174 Итак, мне хотелось бы иметь время, чтобы предложить здесь еще одну мысль, но мне, вероятно, не удастся. Позвольте… позвольте мне это быстренько сделать. Вы… вы потерпите меня несколько минут? [Собрание говорит: «Аминь».] Я не хочу держать вас слишком поздно и чтобы вы пропускали свои автобусы.
E-174 Now I wish I had time to inject one more thought here, but I probably won't. Let, let me get it, just right quick. Will you, will you suffer with me a few minutes? [Congregation says, "Amen."--Ed.] I don't want to keep you too late, and miss your buses.
E-175 Иисус сказал в Святого Луки, 16-ой главе, или 17-ой главе: «Как это было в дни Лота, так будет в пришествие Сына Человеческого». Он говорил это? [Собрание говорит: «Аминь».]
E-175 Jesus said, in Saint Luke the 16th chapter, or 17th chapter, "As it was in the days of Lot, so shall it be in the coming of the Son of man." Did He say that? [Congregation says, "Amen."--Ed.]
E-176 Так вот, проследите, как это было. Он читал ту же самую Библию, которую мы читали, Бытие, 22 или 19, 20, прямо там. Обратите внимание, Он читал ту же самую Библию. Посмотрите на окружение Лота. О, какая это была греховная нация, какое греховное место. Посмотрите, где мы находимся сегодня.
E-176 Now watch what it was. He was reading the same Bible we was reading, Genesis 22 or 19, 20, right along in there. Notice, He was reading the same Bible. Watch the setting of Lot. Oh, what a sinful nation it was, what a sinful place! Look what we're in today.
E-177 Посмотрите, что Он сказал. «Греховный и прелюбодейный, лукавый и прелюбодейный род ищет знамение, и они получат его», – знамение Ионы, восставшего из мертвых, или восставшего из… почти что мертвый в чреве кита в течение трех дней и ночей, Сына Человеческого, знамение воскресения. Это прелюбодейное поколение получит знамение воскресения.
E-177 Look what He said, "A--a--a--a sinful and adulterous; wicked, adulterous generation seeks after a sign. And they'll get it, the sign of Jonah raised from the dead; or raised from being as good as dead, in the belly of the whale for three days and nights. Son of man, the resurrection sign, this adulterous generation would receive the resurrection sign."
E-178 Так вот, Иисус сказал: «Как это было в дни Лота...» Обратите внимание на обстановку. Там было два ангела среди содомлян, проповедовали, два великих посланника. Был Один, оставшийся с Авраамом.
E-178 Now Jesus said, "As it was in the days of Lot." Notice the setting. There was two Angels down there amongst the Sodomites, preaching, two great messengers. There was One stayed with Abraham.
E-179 И те, которые пошли туда в Содом, они показали знамения... Что они делали? Проповедовали Евангелие и поражали их слепой. Их собственная проповедь сделала людей слепыми.
Если это не современный Билли Грэм (Graham – пер.), то я не знаю кто. Пока еще не никогда было во все периоды посланника к церкви, имя которого заканчивалось на х-а-м. Помните, у нас были… у нас были Мууди, Сэнки, Финни, Нокс, Кальвин, так дальше, Билли Сандей. Но никогда до этого времени х-а-м. Х-а-м, отец народов, там теперь, видите, там. Взгляните на состояние Содома.
E-179 And them that went down with Sodom down there, they done signs. By what did they do? Preach the Gospel and smote them blind. Their own preaching made the people blind. If that wasn't a modern Billy Graham, I never seen one. Never had a messenger yet, in all the ages, that his name ever ended with -h-a-m, to the church. Remember, we've--we've had a Moody, Sankey, Finney, Knox, Calvin, so forth, Billy Sunday, but never a -h-a-m until this time; -h-a-m, "father to the nations." It's there now, see, down there. Look at Sodom's setting.
E-180 И помните, был Человек, оставшийся там с ними, Которого Авраам назвал Элохимом, Богом. Проследите, что он… как он узнал, что Тот был Элохимом. Он сказал: «Авраам, где жена твоя, Сарра?»
Ответил: «Она в шатре позади Тебя».
E-180 And, remember, there was a Man stayed up with them up there, which Abraham called Elohim, God. Watch what he, how he knowed He was Elohim. He said, "Abraham, where is your wife, Sarah?"
Said, "She is in the tent, behind You."
E-181 Ста лет от роду... Сказал: «Я собираюсь посетить тебя, согласно обещанию, которое Я дал тебе, в это же время, в другие двадцать восемь дней. Вы ожидали до сих пор двадцать пять лет. (Девяносто Сарре, и ему сто.) Я собираюсь посетить вас в это же время».
E-181 A hundred years old. Said, "I'm going to visit you, according to the promise I give you, at the time of life," the other twenty-eight days. Been looking for twenty-five years, now." Sarah is ninety and he's a hundred. "I'm going to visit you according to the time of life."
E-182 И Сарра пошла ухмыляться к себе в шатер.
E-182 And Sarah went, "huh," to herself, in the tent.
E-183 Он спросил: «Почему Сарра рассмеялась?» – в палатке позади Него.
E-183 He said, "Why did Sarah laugh, that 'huh,' in the tent, behind Me?"
E-184 Авраам назвал Его Элохимом, Бог проявлялся в той человеческой плоти, уплетал теленка, пил коровье молоко и ел хлеб, кукурузные лепешки, и Бог проявлялся в человеческой плоти.
E-184 Abraham called Him, "Elohim," God manifested in a human flesh. Eating a--a calf, drinking the milk from the cow, and eating bread, corn cakes; and God manifested in human flesh.
E-185 Иисус сказал: «Как это было во дни Содома, так будет при пришествии Сына Человеческого», – когда Бог снова проявит Себя в человеческой плоти.
E-185 Jesus said, "As it was in the days of Sodom, so shall it be at the coming of the Son of man," when God would again manifest Hisself in human flesh.
E-186 И запомните, это было последним знамением. Авраам видел знамение за знамением, знамение за знамением. Но здесь был Бог, на сей раз проявленный во плоти, и мог сказать то, о чем Сарра думала позади Него. Он знал, что это было Слово, потому что Слово различает помышления сердечные. Понимаете? Это доходит? Поднимите ваши руки, если это так. [Собрание говорит: «Аминь»] Хорошо. Понимаете? Итак, это было последним знамением.
E-186 And, remember, that was the last sign. Abraham had seen sign after sign after sign. But here was God, this time, manifested in flesh, and could tell what Sarah was thinking about, behind Him. That knowed it was the Word, because the Word discerns the thoughts that's in the heart. See? Get it? Raise your hands if you do. [Congregation says, "Amen."--Ed.] All right. See? Now, that was the last sign.
E-187 Так вот, запомните, Авраам и его группа не были в Содоме. Они были вне Содома, не там, в том деноминационном мире, вышли оттуда, вне его. Вы видите, какое знамение они получили от великих интеллектуальных посланий? Но взгляните, какое знамение получила избранная церковь. Авраам... G-r-a-h-a-m - шесть букв: мир, число человека. Человек был создан в шестой день. Он - это шесть. Но A-b-r-a-h-a-m - семь букв, понимаете, избранная церковь, находящаяся вне. Обратите внимание, они получили то знамение, Бога, проявленного во плоти.
E-187 Now, remember, Abraham and his group was not in Sodom. They were out of Sodom, not out there in that denominational world; out of there, out there. You see what sign they got, a great intellectual messages? But watch what a sign the elected Church got, Abraham. G-r-a-h-a-m is six letters, world, man's number. Man was created on the sixth day; he is six. But A-b-r-a-h-a-m is seven letters, see, the elected Church standing out? Notice, they got that sign, God manifested in flesh.
E-188 И Иисус сказал, теперь проследите, от Луки, 17-ая глава: «В... Как… как было во дни Содома, так будет при пришествии Сына Человеческого, когда Сын Человеческий откроется». И запомните, когда Сын Человеческий в эти дни последнего сделается явным Своему народу, Сам трудящийся среди людей... В Иоанна, как это было в 14:12, сказано: «Дела, что Я творю, и он сотворит».
E-188 And Jesus said, now watch, Luke the 17th chapter, in the... "It shall, as it was in the days of Sodom, so shall it be at the coming of the Son of man, when the Son of man is being revealed." And, remember, when the Son of man, in this last days, is being made manifest to His people, through Himself working among the people. John, as it was in 14:12, said, "The works that I do shall he also."
E-189 И нам обещано восстановить это. За каждым голосом стоит послание. И посланием было восстановить веру к оригинальной вере, Малахия 4: «Восстановить веру отцов людям». Они пустились во все что угодно, но снова восстанавливает назад ту веру. Послание часа: «Вернитесь опять к Слову». Бог...
E-189 And we're promised that, to restore. Every voice has a message behind it. And the Message was, "Restore the faith back to the original Faith." Malachi 4, "Restore back the Faith to the... of the fathers, to the people." They've got off in all kinds of everything, but, "Restore back, again, that Faith." The Message of the hour, is, "Return back to the Word!" God, the...
E-190 Вспомните, мы искали обетованного Сына. И мы – семя Авраама; это верно, [Собрание говорит: «Аминь»] царственное семя через Христа. И они искали обетованного сына, Исаака. И царственное семя сегодня, мы ищем обетованное знамение; это верно, [«Аминь».] возвращение обетованного Сына Божия. И...
E-190 Remember, we're looking for a promised Son. And we are the Seed of Abraham. Is that right? [Congregation says, "Amen."--Ed.] Royal Seed, through Christ! And they were looking for a promised son, Isaac. And the royal Seed, today, we're looking for a promised sign. Is that right? ["Amen."] The promised Son of God, to return. And the...
E-191 У них были всевозможные послания и всякого рода вещи, которые видел Авраам. Но прямо перед обетованным сыном последним знамением перед разрушением языческого мира был Бог, проявленный во плоти, который знал тайны сердца.
E-191 They had had all kinds of messages, and all kinds of things Abraham had seen. But just before the promised son, the last sign before the Gentile world was destroyed, was this: God manifested in a flesh, that knew the secrets of the heart.
E-192 Так вот, это – последнее знамение той церкви, полученное в духовной церкви. Это – последнее знамение, которое получила естественная церковь, и языческий мир будет разрушен. И она готова к этому прямо сейчас, земля, сотрясающаяся на всем протяжении от землетрясений. Почему?
E-192 Now that's the last sign that the church and the spiritual Church gets. That's the last sign that the natural church gets. And the Gentile world will be destroyed, and she is ready for it right now.
E-193 Впервые, когда землетрясение потрясало всю землю, было на страстную пятницу. В последний раз, когда она сотрясалась, это была другая страстная пятница. Из-за чего она сотрясалась? Потому что они отвергли их Мессию. Почему она сотрясалась снова? Они сделали то же самое. Видите?
E-193 The earth shaking all over, with earthquakes. Why? The first time the earthquake ever shook the whole earth, was on Good Friday. The last time it shook it, was another Good Friday. What did it shake for? Because they had rejected their Messiah. Why did it shake again? They've done the same thing. See?
E-194 Лаодикийский период церкви, любой ученый знает, что Он был снаружи, пытаясь войти: «Се, стою у двери и стучу». [Брат Бранхам пять раз стучит по кафедре.] Единственный церковный период, который полностью убрал Его вон.
И экуменический совет – это в точности то, что вы сделали, чтобы сформировать клеймо зверя и принять в нем... Хорошо, что... Как могут двое идти вместе не сговорившись? И делая это, они снова отвергли Слово. Оно находится снаружи. Нигде невозможно обрести сотрудничество. Это совершенно верно.
E-194 Laodicea Church Age. Any scholar knows that He was on the outside, knocking, trying... "Lo, I stand at the door and knock." [Brother Branham knocks five times on the pulpit--Ed.] The only church age that ever completely put Him out. And the Ecumenical Council, that's just exactly what you've done, to form the mark of the beast, and taking in there. Well, what's it... How can two walk together unless they be agreed? And by doing that, they've rejected the Word again; It's on the outside. Can't even get co-operation, nowhere. That's exactly right.
E-195 O Боже, помилуй, Иисус Христос вчера, сегодня и вовеки Тот же. Склоним свои головы.
E-195 O God, have mercy! "Jesus Christ the same yesterday, today, and forever."
Let us bow our heads.
E-196 Господь Бог, Ты отождествляешь Себя во всех периодах, Боже. Ты был Богом, в различные времена говорившим отцам через пророков, в эти последние дни через Сына Твоего, Иисуса Христа, Которого мы любим, и верим, и знаем, что Он – Тот же вчера, сегодня и вовеки, как Он обещал.
E-196 Lord God, You identify Yourself, in all ages, God. You was God in sundry time Who spoke to the fathers through the prophets, in this last days through Your Son, Jesus Christ; Who we love and believe, and know that He is the same yesterday, today, and forever, as He has promised.
E-197 Так вот, Отец, такая замечательная группа людей и прекрасная вера. Легко говорить с ними. Но, O Боже, пусть та вера теперь просто продвинется, только в другую стадию теперь, шагнет прямо наружу из человеческого размышления. Они услышали это. Им преподавали это их пастора. Они… они искали прихода этого год за годом.
E-197 Now, Father, such a wonderful crowd, fine faith. It's easy to speak to them. But, O Lord, may that faith just move up now, just into another cycle now, step right outside of the human thinking. They have heard this. They've been taught that by their pastors. They, they've looked for it, for years and years, to come. And now we pray, Father, that You'll make it known to us, tonight, that You are not dead, but You are alive forevermore; and living among Your people, as the Lily in the valley, amongst all the other flowers, the flower fairest of ten thousands.
E-198 И вот мы просим, Отец, чтобы Ты соделал это известным нам сегодня вечером, что Ты не мертв, но жив навсегда, и живешь среди Своего народа как Лилия долин среди всех других цветов, Прекраснейший из десяти тысяч. Итак, мы просим, O Лилия долин, чтобы Ты пришел к нам сегодня вечером. Соделай Себя известным среди нас, чтобы отождествить Себя в этом периоде, ибо это обещано. Я только что проповедовал им Слово, что в последние дни подобно как и в Содоме и Гоморре, Сын Человеческий также откроет Себя, как Он сделал в Содоме и Гоморре, прежде чем к избранным пришел обетованный сын, и к отвергнувшим пришло разрушение. Поэтому я прошу, Отец, чтобы они постигли это, и пусть Ты придешь и сдержишь Свое Слово, которое, я знаю, что Ты сдержишь, во имя Иисуса. Аминь.
E-198 Now we pray, O Lily of the Valley, that You'll come to us, tonight. Make Yourself known among us, to identify Yourself in this age. For it's promised, I've just told them the Word, that in the last days, as Sodom and Gomorrah, so would the Son of man reveal Himself as He did at Sodom and Gomorrah; before the promised Son come to the elected, and destruction came to the rejected. So I pray, Father, that they'll understand this. And may You come and keep Your Word, which I know You will. In Jesus' Name. Amen.
E-199 Так вот, я полагаю, что Билли сказал, что он раздал какие-то карточки. Это верно? Поднимите руки, если есть розданные карточки. Какая буква на них? [Кто-то говорит: «В»] В? Хорошо, В. Давайте быстренько, итак...
E-199 Now, I believe Billy said he give out some cards. Is that right? Raise up your hands if there is cards give out. What is the letter on them? [Someone says, "B."--Ed.] B. All right, B. Let's right quick now...
E-200 Я собираюсь спросить у вас одну вещь. Если вы просто посидите теперь тихонько, не передвигайтесь, просто дайте нам десять минут. Вы сделаете это? Только десять минут... Если каждый посидит просто совсем тихонько в течение десяти минут, не передвигаясь... Хорошо.
E-200 I'm going to ask you one thing, if you'll just sit real still now. Don't move around. Just give us ten minutes. Will you do that? Just ten minutes, if everybody will sit just perfectly quiet for ten minutes. Don't move around. All right.
E-201 Давайте начнем с номера 1. У кого B номер 1? Побыстрее теперь. Поднимите руку, если Вы не можете...
E-201 Let's start from number one. Who has B, number one? Right quick now, raise your hand. If you can't...
E-202 Тот человек на раскладушке задвигался. Посмотрите, какой номер его молитвенной карточки. Если это... Видите? Вы получили молитвенную карточку? У Вас… Вас ее нет. Хорошо, итак. [Кто-то говорит: «Номер четыре».] Хорошо.
E-202 The man was moving on a cot, see what his prayer card number is, if it. See, you got a prayer card? You, you don't have one? All right. [Someone says, "It's four."--Ed.] All right.
E-203 Номер 1, я его пропущу? [Кто-то говорит: «Здесь»] Или, возможно, мы начинаем с какого-то другого места, затем. Хорошо. [Кто-то говорит: «Вот здесь».] О, извините. Хорошо. Номер 1, номер 2, 3. Номер 2, поднимитесь, потому что… встаньте, когда Вы… я называю Ваш номер. 1, 2, 3, 4, [Кто-то говорит: «Здесь».] 4, 5. Следите теперь за своими молитвенными карточками.
E-203 Number one, did I miss it? [Someone says, "Here."--Ed.] Or maybe we'll start from somewhere else, then. All right. [Someone says, "Right here."] Oh, I'm sorry. All right. Number one, number two, three. Number two, raise up, 'cause... Stand up when, you, I call your number. Two, one, two, three, four. [Someone says, "Right here."] Four.
E-204 Пять? Подойдите прямо сюда и образуйте небольшую очередь. 5, 6, 6, 7, 7?
Если Вы теперь не можете встать, пусть кто-то поднимет вашу руку. Мы заберем их. Хорошо. 7, 8, 8, 8, 7, 8? Итак, мы просто... Мы действительно теперь занимаем сверхурочное время.
E-204 Five. Watch your card now. Five. Come right over here and form a little line. Five. Six, six. Seven, seven. If you can't get up now, let somebody raise your hand, we'll pick them up. All right, seven. Eight, eight, eight. Seven, eight. Now we're just... We're really running overtime now.
E-205 Хорошо. Ничего, просто пусть она сидит там, пока мы не будем готовы окликнуть ее, и затем просто поставьте ее прямо в очередь на ее место. Хорошо.
E-205 All right, that's all right, just let her sit there till we get ready to call her, and just put her right in the line where she belongs then. All right.
E-206 9, 9, 10, 10, 11, 11, 11? Остановитесь там затем. Хорошо.
E-206 Nine, nine. Ten, ten. Eleven, eleven, eleven. Stop there, then. All right.
E-207 У скольких здесь нет молитвенной карточки, а вы больны? Поднимите ваши руки. Хорошо... Поднимите ваши руки. Сколько здесь тех, кто не знает меня, поднимите руку, знает, что я ничего не знаю о вас, поднимите вашу руку. Хорошо, так вот, взгляните сюда и верьте теперь. Каждый пусть будет очень почтительным.
E-207 How many here doesn't have a prayer card, and you're sick, raise up your hands. Well, raise up your hands. How many here that doesn't know me, raise up your hand; knows that I know nothing about you, raise up your hand. All right. Now you look this a way and believe now. I... Everybody real reverent.
E-208 Так вот, просто помните, одно Слово от Него будет значить больше чем то, что я мог бы сказать за сто жизней. Понимаете? Я мог проповедовать только... Сколько из вас верит, что это – истина? [Собрание говорит: «Аминь».] Хорошо. Так вот, если это – истина, Бог связан обязательством. Если это – Его Слово, это – Его обетование, Он обязан сделать это. Он обязан подтвердить Свое Слово. Это правильно? [«Аминь».] И если Он сделает это, то вы будете верить этому? [«Аминь».] В таком случае хорошо, вы верите этому.
E-208 Now just remember, one word from Him will mean more than I could speak in a hundred lifetime. See, I could preach This. How many believes that That's the Truth? [Congregation says, "Amen."--Ed.] All right. Now, if It's the Truth, God is obligated. If that's His Word, that's His promise, He is obligated to do it. He is obligated to confirm His Word. Is that right? ["Amen."] And if He does do it, will you believe it? ["Amen."] You believe it.
E-209 Так вот, вы можете сказать: «Иисус? Я не озираюсь, вижу Его где угодно».
E-209 Now you can say, "Jesus? I don't look around and see Him anywhere."
E-210 Посмотрите. Что, если бы сюда вошел какой-нибудь человек со шрамами от гвоздей на руках и всякой всячиной по всему лицу, и кровью, и тому подобном? Любой лицемер мог сделать это. И запомните, Иисус так не придет. Когда Он так придет, времени больше не будет. Времени больше не будет, когда Он придет подобным образом.
E-210 Look, what if some man walked in here with nail scars in his hands, and--and stuff all over his face, and blood, and so forth? Any hyprocrite could do that. And, remember, Jesus won't come like that. When He comes like that, time will be no more. There will be no more time, when He comes like that.
E-211 Но откуда вы бы знали, что в то время это был Он, если Он приходит? Потому что Он отождествил бы Себя через Свой… Свой Дух, Свое знамение, Свою Жизнь в вас. «Я – Виноградная лоза; вы – ветви». Так вот, вы просто помните и верьте теперь в это всем своим сердцем.
E-211 But why would you know that it was Him then if He come? Because He would identify Himself by His--by His Spirit, His sign, His Life in you. "I am the Vine, ye are the branches." Now you just remember and believe that with all your heart now.
E-212 Итак, это ваша молитвенная очередь? Там все? Я… я не знаю. Восемь или десять? Хорошо. Ничего. Подойдите сюда. Завтра вечером мы попытаемся собрать больше. Каждый пусть будет в совершенном почтении. Так вот, просто пусть они подходят друг за другом, пока они подходят.
E-212 Now, this your prayer line, all of them there? I--I don't know, eight or ten. All right, that's all right. Come here. Tomorrow night we'll try to pick up more. Everybody real reverent. Now just let them come, one by one, as they come.
E-213 Так вот, в первую очередь я хочу, чтобы все, находящиеся в той молитвенной очереди, кто знает, что я не знаю вас... Эта маленькая молитвенная очередь, которая знает, что я вас не знаю, поднимите руки, знает, что я ничего о вас не знаю, ничего о вас не знаю, не знаю, что с вами не в порядке, понятия не имею? Хорошо.
E-213 Now, first place, I want all that's in that prayer line, that knows that I don't know you, the little prayer line here, that knows that I don't know you, raise up your hands; know that I know nothing about you, know nothing of, know not what's wrong with you, have no idea. All right.
E-214 Так вот, будьте очень почтительны. Итак, просто помните, где мы находимся. Слово было прочитано.
E-214 Now, real reverent, now just remember where we're standing. The Word has been read.
E-215 Так вот, запомните. Я никого не могу исцелить; никакой другой человек никого не может исцелить. Но это ваша вера в то, что Христос совершает исцеление. Итак, если Он здесь сделает Себя известным, как Он делал, отождествит Себя так, как Он отождествлял в другие дни, вы узнаете Его по этому? [Собрание говорит: «Аминь».] Это единственный способ, которым, как Он сказал, Он отождествит Себя. Это единственный способ, которым Он когда-либо отождествлял Себя. И Он вчера, сегодня и вовеки Тот же.
E-215 Now, remember, I cannot heal no one; no other man can heal no one. But your faith, in what is Christ, is what does the healing. Now if He'll make Hisself known here like He did, identify Himself like this as He did in the other days, would you know Him by that? [Congregation says, "Amen."--Ed.] That's the only way He said He would identify Himself. That's the only way He ever did identify Himself. And He's the same yesterday, today, and forever.
E-216 Так вот, вот женщина, точно как в Святого Иоанна, 4. Иисус встретил женщину у колодца. Я только упомянул о ней несколько минут назад. Вот – мужчина и женщина. Я никогда не видел этой женщины. Она просто подняла руку, что я никогда ее не видел, и она никогда не видела меня. Так что мы совершенно незнакомы. Она просто получила молитвенную карточку, и ее номер был назван.
E-216 So now here is a woman, just like Saint John 4. Jesus met a woman at the well; just referred to her a few minutes ago. Here is a man and a woman. I've never seen the woman. She just raised her hand, that, I never seen her and she never seen me, so we are totally strangers. She just got a prayer card, and her number happened to be called. Are you...
E-217 Вы... [Сестра говорит: «Нет, Вы молились за меня в Хаммонде, Индиана, однако хочу сказать, что Вы ничего не знаете о моей личной жизни».]
E-217 [The sister says, "No, you prayed for me in Hammond, Indiana. I meant, that, you don't know anything about my personal life, though."--Ed.]
E-218 Она сказала, что я однажды молился за нее в Хаммонде, Индиана. Но говоря о ее личной жизни, я ничего о ней не знаю, ничего не знаю. Не знал прежде, ради чего Вы здесь. Конечно, есть сотни людей в молитвенных очередях, и я, возможно, был на собраниях и тому подобном, вроде этого. Но я думаю, что знаю... Я не... Бог в небе знает, эта Библия при моем сердце, я никогда бы не запомнил кого-либо на таком расстоянии, кого-то, за кого молился, вполне возможно, годы назад. Хаммонд, Индиана, это было так давно, много лет тому назад, когда я был в Хаммонде, Индиана, восемь или десять лет назад.
E-218 She said, one time in Hammond, Indiana I prayed for her, but, said, for her personal life, I know nothing about her, know nothing. Don't know what you're here for, or nothing. Of course, there is hundreds of people in prayer lines, that I might have been in meetings, and so forth, like that. But I mean, that, I know I don't... God in Heaven knows, this Bible over my heart, I'd never remember that, somebody in the distance like that, somebody been prayed for maybe years ago. Hammond, Indiana, that was a long time ago, many years ago when I was in Hammond, Indiana, eight or ten years ago. So now just...
E-219 Так что вот, просто... Итак, если Господь Иисус покажет мне, ради чего Вы сейчас здесь, это сделало бы Святого Иоанна, 4 совершенно верным. Неважно, что было в вашем сердце, тогда Слово различает помышления сердечные точно так же, как Иисус различил у женщины у колодца. Вы бы поверили, что это является истиной? [Сестра говорит: «Аминь».] Вы?
E-219 Now if the Lord Jesus will reveal to me what you're here for now, that would make Saint John 4 exactly right. Whatever was in your heart, then the Word discerns the thought that's in the heart, like Jesus did the woman at the well. Would you believe that to be true then? [The sister says, "Yes."--Ed.] You would?
E-220 Аудитория поверила бы, что это истина? [Собрание говорит: «Аминь».]
E-220 Would the audience believe it to be true? [Congregation says, "Amen."--Ed.]
E-221 Итак, вот моя рука на Библии, что я совсем не помню женщину, не имею никакого о ней понятия. И она также подняла свою руку, что я не знаю того, для чего она здесь. Сказала, что она видела меня в Хаммонде, Индиана. Это было... Вы, каждый, возможно, был там, откуда мне знать.
E-221 Now here is my hand on the Bible, that I never remember the woman, wouldn't have no idea. And she raised her hand, too, I wouldn't know what she was here for. Said she saw me in Hammond, Indiana, that would be... You--you, every one, might have been there, for all I know. I wouldn't know, just at the meeting.
E-222 Я бы не узнал, просто на служении. Но вот, пусть Господь Иисус дарует это, если Ему угодно. Я не говорю, что Ему угодно.
E-222 But now may the Lord Jesus grant this, if He will. I don't say that He will.
E-223 Итак, я беру всякий здесь дух под свой контроль, во имя Иисуса Христа. Так вот, будьте по-настоящему почтительны.
E-223 Now I take every spirit under here, under my control, in the Name of Jesus Christ. Now be real reverent.
E-224 Если вы неверующие, я бы не советовал бы вам оставаться в этом здании, потому что болезни переходят от одного к другому. Мы знаем это. Так поступают недуги. Многие были на служениях прежде и видели, что происходит.
E-224 If you're not a believer, I wouldn't advise you to stay in the building, 'cause diseases go one to another. We know that. So does afflictions. Many has been in meetings before and seen that happen.
E-225 Так вот, я просто хочу поговорить с Вами так, как наш Господь с той женщиной. Итак, видите ли, Вы стоите здесь с нуждой. И Вы… Вы… Вы, вероятно, христианка. Я не знаю. Если Вы христианка, то Он скажет мне, если это так. И затем, я христианин.
Итак, вот двое рядом, мужчина и женщина, и затем Дух Божий здесь, с даром, чтобы сообщить то, о чем Вы говорите с Ним, что Вы говорите. Это, возможно, финансы. Это, вполне возможно, домашнее. Я не имею понятия. Но независимо от того, что это, Вы будете знать, истина это или нет, если Он покажет это.
E-225 Now I just want to talk to you like our Lord did that woman. Now, see, you are standing there, needy. And, you, you're probably a Christian. I don't know you are. He'll tell me if you are. And, then, I'm a Christian. Now it's two, together, a man and woman. And, then, the Spirit of God here with a gift, to let you know what you are talking to Him about, what you're saying. It might be financial. It might be domestic. I don't have any idea. But whatever it is, you'll know whether it's the truth, or not, if He reveals it.
E-226 Это опухоль. Если верно, поднимите руку. Так вот, Вы верите? Итак, взгляните. Вы хотите, чтобы я сказал Вам, где опухоль? Она в вашей гортани. [Сестра говорит: «Да».] Если верно, махните вот так своей рукой. Итак, Вы верите? [«Да».] Хорошо. Продолжайте свою дорогу, просто благодаря Господа, что Вы… что Вы верите ...?...
E-226 It's a tumor. If that's right, raise up your hand. Now you believe? Now watch. You want me to tell you where the tumor is at? It's in your throat. [The sister says, "Yes."--Ed.] If that's right, wave your hand like this. Now you believe? ["Yes, sir."] All right. Go on your road, just thanking the Lord, that you--you believe that.
E-227 Я думаю, леди, мы незнакомы друг другу? [Сестра говорит: «Да».] Мы не знаем друг друга. Бог знает нас обоих. Вы верите, что Бог может показать мне вашу проблему? Это помогло бы Вам, [«Да».] заставило бы Вас поверить? Будьте очень почтительными, по-настоящему почтительными.
E-227 Come. We are strangers to each other, I suppose, lady. [The sister says, "Yes."--Ed.] We don't know each other, but God knows both of us. Do you believe God can reveal to me your trouble? Would it help you? ["Yes."] Cause you to believe?
Be real reverent, real reverent.
E-228 Так вот, запомните. Однажды была женщина, которая, как мы скажем, не получала никакой молитвенной карточки. Она пошла к… прикоснулась к краю Его одежды. И когда она прикоснулась, Иисус обернулся и сказал: «Кто прикоснулся ко Мне?» Это правильно? [Собрание говорит: «Аминь».]
E-228 Now, remember, there was a woman one time that didn't get any prayer card, we'll say. She went through the... touched the border of His garment. And when she did, Jesus turned around and said, "Who touched Me?" Is that right? [Congregation says, "Amen."--Ed.]
E-229 У нее было кровотечение. Она сказала в себе: «Если я смогу прикоснуться к тому Человеку, я стану здоровой», – и она прикоснулась к Нему.
И Он сказал: «Кто прикоснулся ко Мне?»
E-229 She had a blood issue. She said, within herself, "If I can touch that Man, I'll be made well." And she touched Him. And she...
He said, "Who touched Me?"
E-230 И поэтому даже Петр упрекал Его, говоря: «Похоже, что Ты был в помешательстве или что-то в этом роде». Он сказал: «Ба, ведь все прикасаются к Тебе».
E-230 And, why, even Peter rebuked Him, said, "That would sound like You was a mental case or something." Said, "My! Why, everybody is touching You."
E-231 Он ответил: «Так точно, но Я ослабел. Я чувствую, что сила вышла из Меня». Он обернулся и осматривал аудиторию, пока не нашел ту женщину. И Он сказал ей, что у нее было кровотечение. Оно было исцелено. Вы помните это? [Собрание говорит: «Аминь».]
E-231 He said, "Yeah, but I got weak. I perceive that virtue went from Me." He turned around and looked over the audience till He found that woman. And He told her what her blood issue was, that it was healed. You remember that? [Congregation says, "Amen."--Ed.]
E-232 Теперь, Библия говорит сегодня – пусть служители нам на это ответят – что Он прямо сейчас является Первосвященником, к Которому можно прикоснуться чувством наших немощей. Это правильно? [Служители и собрание говорят: «Аминь».]
E-232 Now the Bible said, "Today," let the ministers answer this for us, "that He is the High Priest right now that can be touched by the feeling of our infirmities." Is that right? [Ministers and congregation say, "Amen."--Ed.]
E-233 Вы просто отдаете их Ему, говоря: «Господь Бог, тот проповедник не знает меня. И позволь мне прикоснуться к Твоей одежде. Ты проговоришь через Него?» Если Он будет Тем же самым вчера, сегодня и вовеки, то Он сделает то же самое. Он теперь находится в человеческой плоти, действуя, искупая Свой народ.
E-233 You just take of Him. Say, "Lord God, that preacher don't know me. And let me touch Your garment. Would You speak through him?" If He's the same yesterday and forever, He'll act the same way. He's in human flesh now, acting out, redeeming His people.
E-234 Итак, сейчас просто молитесь. Верьте всем своим сердцем. Не сомневайтесь. Нимало не сомневайтесь. Верьте всему. Только верьте всем, что в вас, верьте.
E-234 Now just pray now, believe with all your heart. Don't doubt. Don't doubt one thing. Believe all things. Just believe with everything that's within you. Believe.
E-235 Так вот, я хочу просто… просто связаться с вашим духом, леди, просто поговорить с Вами. Вы верите, что это истина? Вы верите, что Господь Иисус смог бы показать мне, ради чего Вы здесь? У Вас также опухоль. Правильно. Вы верите, что Он смог бы показать мне, где она? Она в женских железах. [Сестра говорит: «Да».] И в какой она железе? Она в матке. Правильно. [«Да».] Хорошо, верьте теперь. Пойдите со всем своим сердцем. Имейте веру.
E-235 Now I want to just--just to contact your spirit, lady, just to talk to you. Do you believe that these things are true? You believe that the Lord Jesus could reveal to me what you're here for? You also have tumor. That's right. Do you believe He can reveal to me where it's at? It's in the female glands. [The sister says, "Yes."--Ed.] And what gland it's in, it's in the womb. That's right. ["Yes."] All right. Believe now, go, with all your heart have faith.
E-236 Итак, вот мужчина. Однажды мужчина подошел к Господу Иисусу, и его звали Симон, так вот, и он был назван Петром. И Иисус сказал ему, кто он был, и откуда он пришел, или насчет этого. Так вот, если Господь Иисус сможет показать мне, ради чего Вы здесь, Вы будете верить этому? Вы знали бы, что это должно быть истиной, если… если Вы знаете, истина это или нет. Вы… Вы верите, что я Его слуга? [Брат говорит: «Согласен. Я в это верю».] Вы верите. Спасибо, сэр, спасибо. Пусть Господь теперь поможет Вам верить этому всем своим сердцем.
E-236 Now here is a man. A man once came to the Lord Jesus, and his name was Simon, now, and he was called Peter; Jesus told him who he was and where he come from, or what about it. Now if the Lord Jesus can reveal to me what you're here for, will you believe that? You know it'd have to be the truth, if--if you know whether it's the truth or not. But, you, you believe me to be His servant. [The brother says, "That's right. I know it."--Ed.] You know. Thank you, sir. Thank you. May the Lord help you now to believe that with all your heart.
E-237 Это – вот эта маленькая штучка здесь. Я просто пытаюсь довести его до ума. [Брат Бранхам вставляет микрофон.]
E-237 It's this little thing here, I just was trying to get it wound up all right. [Brother Branham adjusts the microphone--Ed.]
E-238 Так вот, когда Вы снова взглянете туда... Да, сэр, Вы должны лечь на операцию по поводу прободения. Правильно. И также грыжа, у Вас грыжа. Вы верите, что я могу сказать Вам, кто Вы? Вы верите этому? Вы священник. Вы… Вы служитель, потому что я вижу Вас за кафедрой. И Вас зовут Уоллис. [Брат говорит: «Ух».] Верьте всем своим сердцем. [«Хвала!» Собрание аплодирует.] Да благословит Вас Бог...?... [«Это было двадцать лет назад, в Пенсаколе».] Хорошо, ой, ой. Имейте веру теперь. Не сомневайтесь. Просто имейте веру. Верьте теперь.
E-238 Now as you look this way again. Yes, sir. You should be facing a operation for a rupture. That's right. Also, hernia, you have a hernia. Do you believe I can tell you who you are? You believe it? You're a reverend, you're a--you're a minister, 'cause I see you at the pulpit. And your name is Wallace. [The brother says, "Uh-huh."--Ed.] Believe with all your heart. ["Glory!" Congregation applauds.] God bless you. ["That's twenty years ago, in Pensacola."] Well, my, my! All right. Have faith now. Don't doubt. Just have faith. Believe now.
E-239 Итак, мы незнакомы друг другу. Бог знает нас обоих. Вы верите, что Господь Бог может сказать мне кое-что о Вас, ради чего Вы здесь или что-то в этом роде? Я тороплюсь, потому что люди теснятся, знаете ли. Вы верите, что Он может показать мне то, что с Вами не в порядке? [Сестра говорит: «Да».] Вы верите. И Вы знаете, что то чувство, которое затем просто охватило Вас, не могло быть от меня. Это Он. [«Да».] Заставило Вас по-настоящему прочувствовать сладость, смирение. [«Это верно».] Это... Вы когда-либо видели снимок того Света? [«Да».] Да ведь это в точности то, что прямо сейчас вокруг Вас.
E-239 Now we are strangers to each other. God knows us both. Do you believe that the Lord God can tell me something about you, what you're here for, or something? I'm kind of rushing, because the people are--are crowded up, you know. It's... Do you believe that He can reveal to me something wrong with you? [The sister says, "Yes, sir."--Ed.] You do. And you know that feeling that struck you, just then, couldn't be from me. That's Him. ["Yes."] Makes you feel real, like sweetness, humbleness. ["That's right."] And, That, did you ever see the picture of that Light? ["Yes."] Why, It's exactly what's around you right now.
E-240 Вот, эта леди отходит от меня. Она страдает. Я вижу ее; она хромает. И у нее артрит. [Сестра говорит: «Да».] Так... Правильно. Если правильно, поднимите вашу руку. [«Да».] Правильно. Затем у Вас также заболевание щитовидной железы. [«Да».] Вы болеете тиреоидитом. [«Это правда».] Это правда. И затем у Вас проблемы с сердцем, удушье из-за вашего сердца. [«Да».] Это также верно. [«Это правда».]
Вы не отсюда. Вы из какого-то другого края, где много... Вы издалека. Вы из Пенсильвании. [«Да. Оттуда».] Правильно, подойдите сюда. Так вот, пойдите домой и будьте здоровы. Иисус Христос исцелил Вас, сделал Вас здоровой. Имейте веру теперь. Не сомневайтесь.
E-240 Now the lady is moving back from me. She is suffering. I see her, she is kind of crippling up. And she's got arthritis, that'll... [The sister says, "Yes."] That's right. If that's right, raise up your hand. ["Yes."] That's right. Then you also have a thyroid trouble. ["That's right."] You're suffering with thyroid. ["That's true."] That's true. And then you have a heart troubles, that's botherings from your heart. ["Yes."] That is true, too. ["That's true."] You're not from here. You're from some other kind of a country where there's a lot of... You're from a way away. You're from Pennsylvania. ["Yes, sir, I am."] That's right, come down here. Now go home and be well. Jesus Christ heals you, makes you well.
Come. Have faith now. Don't doubt.
E-241 Итак, не, не двигайтесь. Пожалуйста, не двигайтесь. Только на немножко теперь, мы будем... Если вы только дадите мне еще одного... Дайте мне этого больного, и затем мы остановимся, если вы только позволите мне иметь этого больного; не двигайтесь. Пожалуйста, не двигайтесь. Я знаю, что я держал вас очень долго. Но понимаете, ваш дух... Я теперь просто нахожусь в контакте с каждым из вас. Понимаете? Итак, имейте веру.
E-241 Now don't, don't move, please don't. Just a little bit now, we'll... if you'll just give me one more. Give me this case and then we'll stop, if you'll just let me have this case. Don't move, please don't. I know I'm helding you real long. But, see, you're a spirit, and I'm just in contact with each one of you now. See? Now have faith.
E-242 Я… я Вам незнаком. Я Вас не знаю. Христос знает Вас.
E-242 I'm--I'm a stranger to you. I don't know you. Christ knows you.
E-243 Вот человек, который продолжает подходить. [Брат Бранхам отвлекается от человека в молитвенной очереди и переключается на аудиторию.] О, это – этот седовласый мужчина, сидящий здесь, страдающий от проблемы с коленями. Вы верите, что Бог сделает Вас здоровым, сэр, и исцелит Вас от той болезни колена? И Вы верите, что Он сделает Вас здоровым? Тот мужчина позади инвалидной коляски, если Вы будете верить всем... Вы страдаете от болезни колена. Поднимите вашу руку. Хорошо. Вы к чему-то прикоснулись, не так ли? Вы прикоснулись к Нему. Правильно.
E-243 There is a man keeps coming. Oh, it's this, a--a gray-headed man sitting here, is suffering with trouble in his knees. Do you believe that God will make you well, sir, and heal you, with that knee trouble? And you believe that He'll make you well? The man right behind the--the wheel chair there, if you'll believe with all... You're suffering with knee trouble. Raise up your hand. All right. You touched Something, didn't you? You touched Him. Uh-huh. That's right.
E-244 Скажите, между прочим, леди, сидящая там рядом с Вами, жена, Вы верите мне, сестра? Так, чтобы они знали, что это приходит от Бога, Вы верите, что я Его пророк? Вы верите мне?
E-244 Say, by the way, the lady sitting there next to you, the light... wife. Do you believe me, sister, so that they'll know it comes from God? Do you believe me to be His prophet? Do you believe me?
E-245 Там от него эхо. [Звуковоспроизводящая система улавливает эхо из аудитории.]
E-245 That rebound on that. [The amplification system has an auditorium acoustics echo--Ed.]
E-246 Вы страдаете от повышенного давления. Если правильно, поднимите вашу руку. Хорошо, возложите свои руки также на него, он не совсем это понял. И затем, Вы верьте всем своим сердцем, и Вы оба будете здоровы. К чему они прикоснулись?
E-246 You are suffering with a blood pressure. If that's right, raise up your hand. All right, lay your hands over on him, too, 'cause he never got it too well. And then you believe with all your heart, and you both get well.
What did they touch?
E-247 Здесь леди просто тогда это уловила. Она сидит прямо здесь, сзади, склонила голову и молится. Она молится, чтобы Господь исцелил ее. Что она... Она страдает, сидит там прямо в конце этого ряда. У нее прободение желудка, о чем она молится. И Вы верите, что Бог исцелит Вас, леди? Поднимите вашу руку, молодая темноволосая женщина в очках, которая молилась, чтобы Бог ее исцелил.
Я не знаю ее, никогда не видел ее в своей жизни. Бог знает это. Если я Вам незнаком, помашите рукой, леди. Правильно. Я ничего о Вас не знаю. Итак, Вы знаете, что это истина, не так ли? Хорошо. Иисус Христос исцелит Вас, если Вы будете верить этому.
E-247 Here, a lady just caught that then. She is sitting right back here, got her head down, praying. She is praying for the Lord to heal her. What she is... She is suffering, sitting right on the end of the row there. She has got a ruptured stomach that she is praying about. And you believe that God will heal you, lady? Raise up your hand. The little, dark-headed woman wearing glasses, that was praying for God to heal her. I don't know her, never seen her in my life. God knows that. If I'm a stranger to you, wave your hand, lady. That's right, I know nothing about you. Well, now, you know that that's true, isn't it? All right, Jesus Christ heals you, if you'll believe it.
E-248 Послушайте, сидящая позади нее, сидящая там та леди, сидящая прямо за ней, она также молится. Просто следуйте за тем Светом. Просто... Разве вы не видите, что тот Свет висит прямо там?
Так вот, взгляните, у этой леди была операция. Но то, чего она в действительности хочет, чтобы Христос сделал для нее, – это убрать опухоль на ее руке. Вы верите теперь, что Он сделает это? Поднимите... Да, поднимите вашу руку. Хорошо. Если Вы верите этому, Вы можете иметь это. Просто имейте веру и не сомневайтесь. Верьте.
E-248 Say, sitting right behind her, that lady sitting there, sitting right in behind her there, she is praying, too. Just follow that Light. Yes. Don't you see that Light hanging right there? See? See? Now look. The lady has had an operation, but what she really wants Christ to do for her is take growths off of her arm. You believe now that He'll do it? Ra-... Yes, raise up your hand. All right. If you believe it, you can have it. Just have faith, and don't doubt. Believe. I...
E-249 Я... Нет, это двое различных мужчин. Я думал, что этот мужчина... Это – этот мужчина, сидящий здесь. Вы верите, сэр, сидящий прямо здесь? Вы верите всем своим сердцем? Вы верите, что Бог исцелит Вас от того заболевания простаты, сделает Вас здоровым? У Вас заболевание простаты. Махните вашей рукой, если правильно. Правильно. Ваша вера делает Вас здоровым, сэр. Иисус Христос исцелил Вас. Я никогда в своей жизни не видел этого человека.
E-249 No, it's two different man. I thought, this man; it's this man sitting here. You believe, sir, sitting right here? You believe with all your heart? You believe God is going to heal you of that prostrate trouble, make you well? You got prostrate trouble. Wave your hand, if that's right. That's right. Your faith makes you well, sir. Jesus Christ healed you. I never seen the man in my life.
E-250 Разве вы не видите, что Он здесь? Разве вы не верите Ему? [Собрание говорит: «Аминь».] Разве вы не видите, что это Он?
E-250 Don't you see He is here? Don't you believe Him? [Congregation says, "Amen."--Ed.] Don't you see that's Him?
E-251 Теперь, подождите минутку, просто подождите. Я не верю, что Он не сказал бы Вам ничего о вас, не так ли? Вы верите, что Он может сделать это? Вы верите, что я могу сделать это, через Его благодать и могущество, что это было Его обещанием? Вы страдаете от какого-то увечья на вашей шее. Вы упали, и это то, что вызвало это. Правильно. Возвратитесь теперь. Вы будете здоровы. Иисус Христос делает Вас здоровым.
E-251 Now wait just a minute. The... Oh, yeah. I don't believe He told you nothing about yourself, did He? Do you believe that He can do it? You believe that I can do it, through His grace and power? Will it be His promise? You're suffering with something wrong with your neck. You had a fall, and that's what did it. That's right. Go back now, you're going to be well. Jesus Christ make you well.
E-252 Вы верите? Каждый верит теперь всем своим сердцем? [Собрание говорит: «Аминь».] Итак, сколько верующих здесь? Поднимите свою руку. По всему зданию. Хорошо. Вы верите.
Теперь, быстренько. Мы в действительности почти на полчаса превысили время. Вы делаете это прямо сейчас. Иисус сказал...
E-252 Do you believe, everybody believes now with all your heart? [Congregation says, "Amen."--Ed.] Now how many believers is there here? Raise up your hand. All over the building, up. All right, you believe. Now right quick... We're really, about pretty near a half hour over time. You do this right now. Jesus said...
E-253 Вы верите, что Он – Тот же вчера, сегодня и вовеки? Вы верите, что Он обещал делать это в этот день? Вы верите, что это – последнее знамение, которое эта церковь должна увидеть прежде наступления пришествия Божия? Вы верите, что мы прямо в конце, все Писание было исполнено, готовы к пришествию Сына?
E-253 Do you believe He's the same yesterday, today, and forever? Do you believe He promised to do this in this day? Do you believe that's the last sign that this church is going to see now before the coming of the Lord appears? Do you believe we're right at the end, all the Scriptures is fulfilled, ready for the coming of the Son?
E-254 Итак, Иисус сказал: «Эти знамения должны сопровождать уверовавших». Так вот, вы возложите руки на кого-то рядом с вами. Вот, ты – верующий. «Эти знамения должны сопровождать уверовавших». Итак, если Он сдерживает Свое Слово, чтобы сделать то, то Он сдержит Свое Слово, чтобы также сделать и это. Итак, вы молитесь за человека рядом с вами; они молятся за вас. Понимаете? Так вот, не молитесь за себя; молитесь за этого человека. Они помолятся за вас. Вот, склоним свои головы, в то время как мы молимся.
E-254 Now Jesus said, "These signs shall follow them that believe." Now you lay your hand over on somebody right next to you. Now, you're a believer. "These signs shall follow them that believe." Now if He keeps His Word, to do this, He'll keep His Word to do that, too. Now you pray for the person next to you. They are praying for you. See? Now don't you pray for yourself. You pray for the person; they're praying for you.
Now let's all bow our heads while we pray.
E-255 Небесный Отец, мы благодарны, что видим воскресшего Мессию. Тысяча девятьсот лет всякого рода теологии и движений, но все же, в темноте всего этого Ты обещал, что явишься здесь в последние дни в этот день Содома и соделаешь Себя известным детям Авраама, призванным, избранным. И вот Ты сегодня вечером спустя тысячу девятьсот лет, Ты такой же живой сегодня вечером, каким Ты был, когда говорил с женщиной у колодца. Это – Бог, проявленный во плоти, теперь во плоти Его Невесты. Поскольку Невеста и Муж – то же самое, одна плоть. Эти двое – Одно. И эта церковь становится Невестой, всякий раз веря Слову, так чтобы Слово и Церковь стали тем же самым, Слово в Церкви, делающее ее Невестой, последнее знамение, Бог, отождествляющий Себя, Слово в церкви.
E-255 Heavenly Father, we are grateful to see the risen Messiah. Nineteen hundred years of all kinds of theology and movements, but still, in the darkness of all of it, You promised that You would appear here in the last days, in this Sodom day, and You would make Yourself known to the children of Abraham, the called, the elected. And here You are, tonight after nineteen hundred years, You are just as much alive tonight as You was when You talked to the woman at the well. It's God manifested in flesh, now in the flesh of His Bride, for the Bride and the Husband is the same-self flesh. "These two are one." And the Church is becoming the Bride, all the time, by believing the Word, so that the Word and the Church becomes the same. The Word in the Church, making it the Bride. The last sign, God identifying Himself, the Word in the Church.
E-256 O Боже, эти люди, которые говорят, что они верят, возложили руки друг на друга. Они молятся. Взгляни вниз со Своей славы, Господь. Взгляни, подтверди Свое Слово. Ты сказал: «Эти знамения должны сопровождать уверовавших. Если они возложат руки на больных, то те выздоровеют».
E-256 O God, these peoples who say they believe, have their hands laid on one another. They are praying. Look down from Your Glory, Lord, watch. Confirm Your Word. You said, "These signs shall follow them that believe. If they lay their hands on the sick, they shall recover."
E-257 O Боже, пусть сатана перестанет их удерживать от веры сегодня вечером. Пусть Бог войдет и позволит им знать, что Он отождествил Себя прямо здесь среди нас. И Иисус Христос, Сын Божий, здесь с нами теперь, отождествленный, воскресший Иисус Христос, делающий Себя известным, впервые спустя тысячу девятьсот лет. И Он здесь сегодня вечером.
Пусть сатана утратит свою силу, его неверие заглохнет, и пусть сила воскресшего Христа войдет в этих людей и исцелит каждого из них. И мы изгоняем сатану во имя Иисуса Христа. Пусть он отойдет от этих людей прямо сейчас, чтобы они все могли стать здоровыми, в то время как они молятся друг за друга, возложив друг на друга руки. Даруй это, во имя Иисуса Христа.
E-257 O God, may Satan lose His hold in their faith tonight. May God come in and let them know that He has identified Himself right here among us. And Jesus Christ the Son of God is here with us now, the identified resurrected Jesus Christ, making Hisself known. First time He's done this since nineteen hundred years ago, and here He is tonight. May Satan lose his power; his unbelief fade out, and may the power of the resurrected Christ come into these people and heal every one of them. And we cast out Satan. In the Name of Jesus Christ, may he go from this people right now, that they all may be well; while they're praying, one for another, with their hands laid upon each other. Grant it, in Jesus Christ's Name.
E-258 Итак, просто держите ваши руки друг на друге. Верьте теперь. Держите ваши головы склоненными, ваши глаза закрытыми. Верьте. Меня не волнует, что с вами творится, что с вами не в порядке. Это не имеет никакого значения.
Если Бог спустя тысячу девятьсот лет стоит прямо здесь, отождествляя Себя как воскресшего из мертвых, и берет смертных людей, и показывает Себя как Мессию во всех периодах, того же самого Мессию, делая то же самое через то же самое знамение, Он воскрес из мертвых. Обещал, что Он сделает это как раз перед Его вторым пришествием и разрушением языческого мира. Он здесь.
Мы войдем в это глубже на этой неделе, по мере продвижения. Но вы, зачем страдать остаток недели, когда вы можете исцелиться прямо сейчас? Кто-то возложил свои руки на вас. Вы... Верующие возложили на вас свои руки. Он сказал эти слова: «Эти знамения должны сопровождать уверовавших. Если они возложат руки на больных, то они выздоровеют. Они станут здоровыми». Вы теперь верите этому всем своим сердцем? [Собрание говорит: «Аминь».]
E-258 Now just keep your hands on one another. Believe now. Keep your heads bowed, your eyes closed. Believe. I don't care where you're at, what's wrong with you; that doesn't have one thing to do. If God, after nineteen hundred years ago, stands right here, identifying Himself, raised from the dead; and taken mortal people and showing Himself, the Messiah in all ages, same Messiah doing the same thing by the same sign, He's raised from the dead. Promised He would do it just before His Second Coming and the destruction of the Gentile world! Here He is. We'll go deeper into it this week, as we go along. But you, why suffer the rest of the week, when you can be healed right now. Somebody has got their hands laid on you, you. A believer has their hands laid on you. He said these Words, "These signs shall follow them that believe. If they lay their hands on the sick, they shall recover. They'll get well."
E-259 Если вы верите этому всем своим сердцем, и верите, что Иисус Христос, воскресший Сын Божий, Тот, который будет судить вас за стойкой суда, здесь сегодня вечером в форме и Личности Святого Духа, и делает Себя известным тем же самым библейским знамением, что Он обещал показать вам, и что Он был жив... Он здесь. Если вы верите в это всем своим сердцем и принимаете Его как вашего Исцелителя, я приказываю вам Его Именем, и во Имя Его, чтобы вы встали сейсас на свои ноги и приняли свое исцеление во Имя Иисуса Христа из Назарета. Встаньте, если вы верите. Вставайте.
E-259 Do you believe it with all your heart now? [Congregation says, "Amen."--Ed.] If you believe it with all your heart, and believe that Jesus Christ the resurrected Son of God, the One that'll judge you at the Judgment Bar, is here tonight in the form and person of the Holy Ghost, and is making Hisself known by His same Scriptural sign that He promised to show you, and that He was alive, here He is. If you believe that with all your heart, and accept Him as Your healer, I charge you, by His Name and through His Name, that you stand on your feet now and accept your healing in the Name of Jesus Christ of Nazareth. Stand up, if you believe it. Stand up.
E-260 Это прекрасно. Люди приходят от раскладушек, встают из инвалидных колясок. Это… это замечательно.
Так вот, просто воздайте Ему хвалу, каждый. Поднимите руки. Вот время, чтобы кричать и воздать Ему хвалу. Вот люди из инвалидных колясок, из раскладушек, и всюду поднялись. Давайте воздадим Ему хвалу, каждый, пока вы поднимаете ваши руки к Нему. [Собрание радуется и восхваляет Бога]
Отождествление Христа во всех периодах
The Indentification Of Christ In All Ages
E-260 That's fine. People come from cots, raised up out of wheel chairs. And that's wonderful. Now just give Him praise, everybody. Raise up your hands. Now is the time you can shout and give Him praise. Do you believe? There is people out of their wheel chair, out of their cots, and everywhere, raised up. Let's give Him praise. Everybody Just raise your hands and praise Him. [Congregation rejoices and praises God--Ed.]
E-64-0409 E-64-0409
William Marrion Branham
Эта проповедь была произнесена братом Уилльямом Маррионом Бранхамом в четверг вечером 9 апреля 1964 года в

Наверх

Up